Ключ к двери

Другие переводы этой проповеди: Ключ к двери - Вильнюс
Дата: 62-1007 * | Длительность: 1 час 32 минуты | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Это привилегия – находиться в этой скинии! И для меня это было немного неожиданно. Зная, что сегодня, в этот вечер, должно быть причастие, я всегда рад, если нахожусь где–либо неподалеку, прийти на причастие. Потому что, это… я думаю, что все Христиане должны с предвкушением ожидать принятия причастия, потому что Иисус сказал: "Если не будете есть, то не имеете части со Мной". Поэтому, это... оказаться в скинии – это всегда огромная привилегия. К тому же сегодня вечером Брат Невилл сказал, что он немножечко охрип, и – и хотел бы, чтобы я проповедовал нашему собранию. Я сказал, что я сделаю это с радостью. Я хотел бы еще объявить, что если...
E-1 A privilege to be at the tabernacle! It was a little unexpected to me, too. I, knowing tonight was the communion night, I always like, if I'm around anywhere, to come in on the communion. Because it's… I think that all Christians should anticipate in taking communion, because Jesus said, "If you eat it not, you have no part with Me." Therefore, it's a… always a grand privilege to—to come into the tabernacle. Then, tonight, Brother Neville said he was just a teeny bit hoarse, and—and liked if I'd speak to our congregation. I told him I'd be delighted to do so. I would like to announce also that if…
E-2 Завтра вечером состоится собрание братьев, попечителей, завтра вечером, и деловых людей этой церкви, соберутся на свое обычное собрание по понедельникам и свое... нужно решить вопрос с подрядчиком. Я думаю, что все понимают, что наши – наши – наши документы одобрены и мы можем начинать строить церковь. И так это продвигается и, возможно, будет начато на этой неделе. Работы в церкви начинаются с этой недели, насколько мне известно. Но сначала они нам отказали здесь, в Джефферсонвилле. Но мы отправились в Индианаполис, в столицу штата, и они нам дали разрешение, так что мы будем ее строить. И вот это начинается, может, на этой неделе. Об этом станет известно после собрания завтра вечером. И тогда, после завтрашнего вечернего собрания, если они не начнут на этой неделе, если что–нибудь случится, подрядчик не сможет начать на этой неделе, тогда они начнут через неделю.
E-2 Tomorrow night is the men's meeting, the trustees, tomorrow night, and the businessmen here of the church, on their regular Monday night meeting and their… have a decision to make with the contractor. I guess you all understand that our—our—our papers went through, and we're going to be able to build the church. And so it goes through, and will probably start this week. The church starts up this week, as far as I know. And they turned us down on it, here in Jeffersonville. But we went to Indianapolis, the state, and they give us permission, so we're going to build it. And so it starts, perhaps, this week. It'll be known after the meeting tomorrow night. And then after the meeting tomorrow night, if they do not start this week, if something happens, the contractor can't start this week, he's going to then start the following week.
E-3 И в следующие выходные: в субботу вечером, воскресенье утром и воскресенье вечером, на следующей неделе, эти будущие суббота и воскресенье, если воля Господа, я опять хочу провести три собрания, как мы проводили несколько недель тому назад. И затем, после мы... Это будет в субботу вечером, затем в воскресенье утром и затем в воскресенье вечером. На этой неделе, это будет тринадцатого и четырнадцатого числа этого месяца.
E-3 And this coming weekend, Saturday night, Sunday morning and Sunday night, of next week, this next coming Saturday and Sunday, the Lord willing, I want to have a—a—a triune meeting, again, like we did a few weeks ago. And then after we… That'll be Saturday night, and then Sunday morning, and then Sunday night. This next, that'll be the thirteenth and fourteenth of this month.
E-4 И после того мы с некоторыми братьями собираемся уехать туда в Колорадо, на охоту, а потом вернуться обратно. Если скиния, когда работы завершатся, если это будет волей Господа, я хочу отвести, может, целую неделю перед тем, как я снова отправлюсь проводить собрания, и взять Семь Печатей из Откровения. Как раз перед… Как у нас было Семью Периодами Церкви, теперь Семь Печатей следуют за Тем.
E-4 And then some of the brethren and I are going away after that time, over to Colorado, on a hunting trip, then come back. If the tabernacle, when it's finished, if it be the will of the Lord, I want to take, maybe, a complete week before I leave again in the meetings, and have The Seven Seals of Revelation. Just before… Like we had The Seven Church Ages, now The Seven Seals to follow That.
E-5 И, вероятно, в последующие примерно две или три недели, потому что, я думаю, что они утверждают, что с людьми, которых они собираются включить дополнительно для этого, они могут, мы можем построить скинию и закончить это приблизительно через десять дней или пятнадцать, что–то вроде этого. Тогда у нас здесь будет сидячих мест примерно вдвое больше или втрое, а может, и больше, чем мы можем вместить людей сейчас. И я ожидал, когда же наступит то время, чтобы было вот в таком виде.
E-5 And probably in about the next two or three weeks, because I think they claim they, with the man that they're going to put on it, they can, we can build the tabernacle and have it in about ten days, or fifteen, something like that. Then we're going to have seating room here for about twice the people we got, or three times, maybe more people. And that's the way I was waiting till that time.
E-6 Потому что в прошлую субботу и воскресенье было ужасно, вы знаете. Чтобы попасть в скинию, люди стояли на улице с двух часов дня, задолго до того, как открылись двери церкви. На следующее утро с пяти часов, медсестра, которая живет в соседнем с нами доме, сказала: "Повсюду вокруг скинии было заполнено людьми уже в пять часов утра". Так что, и потом люди, когда они попадают внутрь, там нет места, и они уходят опечаленными. И – и потом те, которые стоят, столпившиеся и зажатые в проходах, им там вообще тесно и все такое. И я смотрю на стоящих там женщин, обливаются потом, вы знаете, подобно этому, и они почти не могут дышать. И некоторые мужчины уступают и предлагают свое кресло какой–нибудь женщине; и тогда ему приходится стоять, пока не заболят ноги, и кто–нибудь другой предоставляет ему место. Вы знаете, и подобно этому, на это печально смотреть, и матери со своими больными детьми и так далее, это тяжело.
E-6 Because, the last Saturday and Sunday, it was terrific, you know. The people was standing out here at two o'clock in the afternoon, to fill the tabernacle up, before the church ever opened up. The next morning, at five o'clock, a nurse lives next door to me, coming from up there, said, "There was people just packed all around the tabernacle at five o'clock in the morning." So, and then the people, when they get in, there's no place, and they get discouraged and they go away. And—and then those who are standing, and piled and they're jammed in the aisles, they feel all cramped up, and everything. And I see women standing there, sweating, you know, like that, and the perspiration running off of them. And some man give up and give his, some woman a chair; and then he'll stand till his legs are hurting, and somebody else will give him. You know, and like that, and it's pitiful, and mothers with little sick children and so forth, that's bad.
E-7 Итак, мы хотим теперь исключить ту ситуацию, построив скинию большего размера. У нас там будет прекрасное место, где дети, иногда… и мешают, когда маленькие дети плачут; вот, мы хотим, чтобы у нас для этого была комната, чтобы матери могли пойти туда и, однако, видеть служение, и будет трансляция прямо в ту комнату. И будут помещения для воскресной школы, и все намечено именно таким образом, как этому следует быть. И это, если воля Господа, начнет осуществляться начиная со следующей недели.
E-7 So, we're trying to eliminate that now by building a bigger tabernacle. And we'll have a nice place where the children, sometime… and interrupt, like little children crying; well, we're going to have a room for that, so the mothers can go in, still see the service, and be broadcast right into the room. And have Sunday school rooms and everything just lined out the way it should be. And that, if the Lord willing, takes place, coming this coming week.
E-8 Вы все проголосовали за это, сто процентов, так что мы твердо этого придерживались, видите. Верховная власть – у церкви. Что церковь говорит, значит, тому быть. Ни попечители или кто–либо другой… Попечители – каждый, это только один голос. Пастор – это только один голос. Главная – церковь, это церковная демократия, суверенитет церкви. Говорит вся церковь. Вот и все. И нам нравится таким образом, потому что у нас нет никаких епископов или иерархов или надзирающих и так далее, указывать нам это, то или другое. Это Святой Дух в церкви, который говорит. Мне нравится такое правило, и это просто замечательно.
E-8 You all voted a hundred percent on it, so we've held right to that, see. The church is sovereign. What the church says, that's what. Trustees or nobody else… The trustees is just, each one, a vote. The pastor is just one vote. It's the church, that it's—it's the democracy of the church, the sovereignty of the church. The church, in whole, speaks. That's all. And we like that, because we have no bishops or hierarchies or overseers or so forth to tell us this, that, or the other. It's the Holy Spirit in the church, does the speaking. I like that rule, and it's very fine.
E-9 И я спрашивал: "Вы все хотите ждать, пока у нас будет достаточно средств, чтобы убрать эту скинию и построить большую церковь?" Вопрос был поставлен на совете попечителей, и попечители не смогли принять решение. И тогда они попросили меня как основного надзирающего пойти и спросить у церкви. Итак, я сказал: "Теперь у нас имеется достаточно средств для того, чтобы расширить церковь и сделать все по–другому, и остальное, не так, как у нас было". Я сказал: "Теперь мы можем сделать это сразу же или сохранить деньги до того времени, когда у нас будет достаточно, чтобы построить совершенно новую церковь в каком–нибудь другом месте".
E-9 And I asked, "Did you all want to wait till we got enough to move the tabernacle away and build a big church?" That was on the trustee board, and it could not be settled by the trustees. And then they asked me, as the general overseer, to come and ask the church. So I said, "Now we have enough money to increase the size of the church and fix it all different, and everything, than what we had." I said, "Now we can do that right away, or save our money till we get enough to put the complete church up, new, someplace else."
E-10 И мы поставили на голосование в церкви и единогласно проголосовали за то, чтобы "построить церковь прямо сейчас, то есть прямо сейчас начать строительные работы по увеличению церкви". И мы остановились как раз на этом.
E-10 And we took a vote on it in the church, and it was unanimously voted for to "put the church up right now, and it's just build a bigger church right now." And we've stayed right with that.
E-11 И правление здесь, в Джефферсонвилле, нам отказало, сказали нам, что нельзя этого делать. И мы пошли дальше этого и обратились по этому вопросу к руководству штата, в Индианаполисе. И тогда они дали добро, что "начинайте", мы имеем право на строительство. Так что город теперь не имеет к этому отношения, этим вопросом занимается штат. Так вот, тогда мы получили разрешение, и подрядчик теперь имеет на руках разрешение, и я думаю, что они могут приступать в любое время.
E-11 And the board here in Jeffersonville turned us down, said we couldn't do it. And we went over that, and went to Indianapolis and got the State onto it. And then they sent back the word, that, "go ahead," we have the right of way to build it. So then the city has nothing to do with it now, it's the State has to do it. So then we have the permission, and the contractor has the—the permit in his hand right now, and I guess they're ready to start at anytime.
E-12 Так что завтра вечером, если – если подрядчик скажет, что он хочет начать на следующей неделе, тогда я просто отменю служения для… пока мы не возьмемся за Семь Печатей. А если подрядчик не сможет начать со следующей недели, тогда в следующие воскресенье, субботу и воскресенье я проведу собрания, перед тем как уехать.
E-12 This tomorrow night, if the—if the contractor says that he wants to start next week, then I'll just omit the meetings for the… until we come into The Seven Seals. And then if the contractor can't start next week, then the following Sunday, Saturday and Sunday, I'll have the meeting before leaving.
E-13 И потом я собирался взять в это воскресенье, а потом узнал, что сегодня вечером проходит вечернее причастие, так что в это воскресенье я пропустил это. Потому что, когда такая давка, то не чувствуешь себя удобно во время причастия, а когда у нас будет церковь побольше, будет удобнее.
E-13 And then I was going to have it this Sunday, and then found out tonight being communion night, so I omitted it this Sunday. Because, such a crowd, you can't take communion comfortably, and then when we have the bigger church we can.
E-14 Теперь, у нас здесь есть будущий президент. Это… о–о, вы знаете, что имею в виду, он появился в семье Хикерсон не так давно. И сейчас наша сестра–пианистка, может, она пройдет и сыграет нам небольшой припев из песни "Приводи их", если можете, или какую–нибудь песенку типа этой. Этот прекрасный маленький джентльмен в семье Хикерсон, которого ожидали так долго, прибыл. Очень красивый маленький приятель, и он, наверняка, сокровище для Хикерсонов. И они для нас все – сокровища, мы любим их и, и они – настоящие наши брат и сестра. Мы благодарны за то, что в их семье родился этот малыш, который совершенно преобразил эту семью. И они, отец и мать, может, принесут сейчас этого малыша для посвящения. Вот, в Писании сказано: "К Нему приводили детей, младенцев, чтобы Он возложил на них Свои руки и благословил их".
E-14 Now, we got an oncoming President. The… oh, you know what I mean, it was just delivered to the Hickerson family not long ago. And our sister who is the pianist, if she'll come and give us a little chord on the piano, of "Bring Them In," if you will, or some little song of that type. This fine little gentlemen in the Hickerson family, that's been looked for for so long, has arrived. A very fine little fellow, and he sure is a jewel to the Hickersons. And they're all jewels to us, we love them and they're really our brother and sister. We're thankful to have this little one born into their family, which has absolutely revolutionized the family. And if they, father and mother will bring this little fellow now for dedication. Now, the Scripture says, "They brought unto Him children, infants, that He might lay His hand on them and bless them."
E-15 Вот, есть такие люди в этом мире, которые верят в то, что они называют "крещением младенцев". И, то есть, они берут этих малюток и вовсе не крестят их, потому что они просто окропляют их водой. Теперь, в Библии мы нигде этого не встречаем, где хоть когда–либо окропляли кого–либо из взрослых, не говоря уже о детях.
E-15 Now, there's people in the world that believe in what they call "infant baptism." And, that is, they take these little fellows and not baptize them at all, 'cause, they just sprinkle water on them. Now, we don't find that anywhere in the Bible, where they ever did sprinkle anybody, adults, let alone children.
E-16 Итак, крещение – это признание свершившегося внутреннего действия благодати. А маленькие дети не имеют понятия греха. Поэтому, когда Иисус умер на кресте, Он умер, чтобы снять грех мира. И когда младенец как человеческое существо рождается в этот мир, он не имеет никакого собственного греха, поэтому им не в чем каяться. Но, раз так – Кровь Иисуса Христа снимает тот грех. Конечно, ребенок рожден во грехе, зачат в беззаконии, пришел в этот мир, говоря ложь, и они по природе – грешники, но Кровь Иисуса Христа искупает за то. Когда же ребенок приходит в возраст ответственности и знает, что такое хорошо и что – плохо, тогда он должен покаяться за то, что было совершено. Его грех теперь является грехом, все равно что рожденный во грехе, это – человеческий грех, это тот грех, который совершили Адам и Ева; и это было отменено Богом благодаря Крови Иисуса Христа. Теперь у ребенка нет грехов для покаяния, пока он не согрешит, тогда он должен покаяться. Понимаете? И когда он кается, тогда пришло время, чтобы креститься, и тогда его крестят, погружая в воду.
E-16 And so baptism is a confession that an inward work of grace has been done. And the little infants has no knowledge of sin. Therefore, when Jesus died at the cross, He died to take away the sin of the world. And when the baby is becomes a human being, and borned into this world, they have no sin of their own, therefore they have no repentance to be done. But, when that, the Blood of Jesus Christ takes away that sin. Course, the baby is born in sin, shaped in iniquity, comes to the world speaking lies, and they're sinners by nature, but the Blood of Jesus Christ atones for that. But when the baby is comes to the age of accountability, and knows what's right and wrong, then it has to repent for what it has done. Its sin now is the sin just like it's born in sin, it's the human sin, the sin now is the sin that Adam and Eve did; and that was omitted by God, by the Blood of Jesus Christ. Now the baby has no sins to repent from until he sins, then he's got to repent. See? And when he repents, then is the time to be baptized, and then he's baptized by immersing.
E-17 А до того времени мы следуем библейским наставлениям, которые гласят, "К Нему приводили детей, чтобы Он возложил на них Свои руки и благословил их". Этот приятный родитель приносит в этот вечер своего малыша нам с пастором для посвящения. И они понимают так, что, передавая его в руки представителей Христа, они вручают его Христу. Тогда, верою, мы возносим этого младенца к Богу, чтобы поблагодарить за то, что доставил его сюда, и просим Бога благословить его, вот что мы называем "посвящением младенцев".
E-17 Until that time, we follow the instructions of the Bible, which, "They brought to Jesus little children, that He might lay His hands on them and bless them." This lovely parent tonight brings this little baby to the pastor and I, for dedication. And they feel that placing it in the representatives of Christ's hands, they're placing it in Christ's hands. Then, by faith, we take the baby to God, to give thanks for bringing it here, and ask God to bless it, which we call "infant dedication."
E-18 Так вот, вы знаете, как это у меня в отношении моих собственных детей. В этот вечер моя маленькая девочка находится во Славе, и она была посвящена Господу здесь у алтаря. У меня есть маленький мальчик и девочка, которые сидят там в конце, в этот вечер, которые еще не были крещены. Одной – одиннадцать лет, я разговаривал с ней об этом сегодня, с Саррой насчет крещения. И Иосифу всего семь лет, поэтому он еще слишком мал для этого, до тех пор пока… Если бы он пожелал этого и сказал, что Бог поместил это в его сердце, я крестил бы тогда. Но как младенцев, я только посвящаю их Господу, потому что так об этом учит Писание.
E-18 Now, you know how I'd be about my own children. I've got a little girl in Glory tonight, and she was dedicated to the Lord, here at the altar. I've got a little boy and girl sitting back there, tonight, that's never been baptized yet. One, eleven, I've been talking to her about it today, Sarah, for baptism. And Joseph is only seven, so he's too young for it yet, as far until… If he'd desire it, and say God was putting it on his heart, I'd do it then. But, as infants, I just dedicate them to the Lord, 'cause that's the Scriptural teaching of it.
E-19 Брат Невилл, может, ты пройдешь вместе со мной к этому прекрасному мальчику. [Брат Бранхам подходит к Брату и Сестре Хикерсон. – Ред.] Я боялся… Это Холлин? Холлин? Да–а, Холлин младший. Стивен Холлин. Вот, это прекрасно. О–о, я думал, что он спит. Вот, значит, каков характер Хикерсонов, что бы ни происходило. Я видел его на днях, я сказал, "президент" и так далее. И, конечно, это было слишком скромно для него, видите, сказать о нем как о президенте. Как поживаешь? Вот, я знаю, что это непременно было бы сокровищем для любой благочестивой матери. Разве вы так не думаете? Очень милый. А сейчас, Брат Хикерсон и Сестра Хикерсон, как слуга Христа, как ваш пастор, я приношу этого младенца, по вере, в руки Иисуса Христа, в руки Которого вы желаете отдать – это в Его руки.
E-19 Brother Neville, if you'll walk out with me now to this fine boy. [Brother Branham approaches Brother and Sister Hickerson—Ed.] I was afraid… Is that Hollin? Hollin? Yeah, Hollin, Junior. Stephen Hollin. Well, that's fine. Oh, I thought he was sleeping. That's that nature of the Hickerson's, anything going on. I seen him the other day, I said "the President," and so forth. And, course, that was too small for him, see, speak of him as a "President." How do you do? Well, I know that's bound to be a treasure to any godly mother. Wouldn't you think so? Very sweet. And now, Brother Hickerson and Sister Hickerson, as a servant of Christ, as your pastor, I take this baby, by faith, to the arms of Jesus Christ, in Whom you wish to place it into His arms.
E-20 Давайте склоним головы, когда мы с пастором встанем здесь с возложенными на младенца руками.
E-20 Let us bow our heads as the pastor and I stand here with our hands on the baby.
E-21 Наш Небесный Отец, из Библии видим, что к Тебе приводили маленьких детей, чтобы Ты возложил на них Свои руки и благословил их. И истинно, Господь, они были благословлены. И теперь, чтобы последовать данному Тобой примеру, тому, что Ты делал, мы старались внимательно, Господь, читая Библию и действуя точно по данному Тобой примеру. И эти отец и мать, Брат и Сестра Хикерсон, наши возлюбленные ученики здесь в Скинии, приносят нам эту маленькую радость, которую Ты вверил их заботе. Это пришло от Тебя, Господь. Ты дал им это дитя. И сейчас они желают вверить его маленькую жизнь Тебе, для служения Тебе. Я молю, чтобы Ты благословил это дитя, чтобы Ты дал ему долгую жизнь. Пусть он живет, и если возможно, увидит Пришествие Господа. Я молю, чтобы Ты благословлял его, где бы он ни был. Чтобы он воспитывался в Христианской семье, в которой он родился. Пусть он и дальше живет в этой семье. Пусть отец и мать доживут до того времени, когда увидят, как он встанет за кафедру, если возможно, проповедовать Евангелие. Они предпочли бы увидеть его таким, Отец, чем в кресле в Белом Доме или где–либо еще, потому что они – Твои слуги и желают, чтобы жизнь ребенка была посвящением и благословением для Божьего труда.
E-21 Our Heavenly Father, in the Bible they brought to You little children, that You might lay Your hands upon them and bless them. And truly, Lord, they were blessed. And now to follow Your example, the things that You did, we've tried closely, Lord, reading the Bible and following the example just as You did. And this father and mother, Brother and Sister Hickerson, our beloved disciples here in the Tabernacle, bring to us this little bit of joy that you have placed in their care. It come from You, Lord. You gave them this child. And now they desire to give its little life to You, to be a service to You. I pray that You bless this child, that You will give it a long life. May it live, if possible, to see the Coming of the Lord. I pray that You'll bless it wherever it's at. May it be raised in a Christian home, as it has been born into one. And may it continue in this home. May the father and mother live to see the baby in the pulpit, if possible, preaching the Gospel. They would rather see it that way, Father, than on the—the throne at the White House, or anywhere else, because they are servants of Yours, and desire the baby's life to be a dedication and a benediction to the work of God.
E-22 Теперь я молю, Отец, чтобы Ты благословил этого ребенка. И пусть благодать Божья сойдет на него, и пусть он будет здоровым и счастливым всю свою жизнь. И пусть отец и мать доживут до того, когда увидят его выросшим, мы снова просим. Благослови его, которого мы благословляем во Имя Твое.
E-22 Now I pray, Father, that You bless the child. And may the grace of God come upon it, and may it be healthy and happy all of its life. And may the father and mother live to see it grown, we ask again. Bless it who we bless in Your Name.
E-23 А теперь, маленький Стивен Холлин Хикерсон, я отдаю тебя Иисусу Христу, чтобы благословения, которых мы просили, пусть сойдут они на тебя. Будь здоровым и сильным, мой маленький брат, и чтобы жил ты для прославления Бога. Во Имя Иисуса Христа мы просим об этом. Аминь.
Благословит вас Бог. Благословит вас всех. Очень милый ребенок.
Юны всегда, юны всегда
В той Стране будем юны всегда;
Юны всегда, юны всегда
В той Стране будем юны всегда.
E-23 And now, little Stephen Hollin Hickerson, I give thee to Jesus Christ, that the blessings that we have asked may come upon thee. Be healthy and strong, my little brother, and may you live to glorify God. In the Name of Jesus Christ we ask it. Amen.
God bless you. God bless you all. Very sweet baby.
Where we'll never grow old, never grow old,
In the Land where we'll never grow old;
Never grow old, never grow old,
In the Land where we'll never grow old.
E-24 Разве не будет это чудесно? Юные будут взрослыми, а пожилые будут молодыми. Вот, разве это не удивительно? И мы никогда не будем болеть, и никогда не будет печали, и никогда не умрем.
E-24 Won't it be wonderful? The young will be adults, and the old will be young. Now, isn't that wonderful? And we'll never be sick, or never have sorrow, or never die.
E-25 Теперь, о собраниях Брат Невилл объявлял. Я хочу объявить сейчас тоже, что то собрание, не забудьте этого, и те собрания, о которых он говорил. Еще, миссис Форд, которая, бывало, ходила в церковь, годы тому назад, я как раз подвозил ее к ее дочери несколько дней назад, и ей было восемьдесят лет, и вот она ушла на встречу с Господом в прошлый вечер в восемь часов, я думаю. И поминальную службу мы с пастором будем проводить в часовне у Кутса в среду, в десять – десять тридцать, в эту среду. Миссис Форд, миссис… Я думаю, что не вспомню, как было его...Леви, миссис Леви Форд. Наша… Это – это мать Лойда Форда, которого вы встречали в моей книге, который собирался приберечь для меня бойскаутский костюм, но мне досталась только одна гетра. Вот, это – это мать того мальчика. Так что, я подвозил ее на днях и помолился вместе с ней, бедная старушка. И она ушла для встречи с Господом Иисусом.
E-25 Now, the services, Brother Neville has announced. I want to announce now, also, that that meeting, don't forget it, and the meetings that he has spoke of. Also, a Mrs. Ford that used to come to the church years ago, I just taken her to her daughter, a couple days ago, and she's eighty years old, and went to meet the Lord last night at eight o'clock, I think. And her services, the pastor and I will hold at the chapel at Coots, Wednesday, at ten—ten-thirty, this coming Wednesday. Mrs. Ford, Mrs.… I think I forget what his… Levi, Mrs. Levi Ford. Our… That's—that's the Lloyd Ford's mother that you see in my book, that he was going to save that Boy Scout suit for me, and I only got one legging left. Now, that's—that's the boy's mother. So I taken her up the other day and prayed with her, the poor old thing. And she went to meet the Lord Jesus.
E-26 Теперь, если Господь пожелает, у меня есть нечто сейчас, что я мог бы объявить, что служения, если они состоятся на этой следующей неделе, если я отнес их сюда, или, по крайней мере, я думал, что отнес, насчет чего я собирался говорить на предстоящем, на этом предстоящем служении на следующей неделе. Если я – я думаю… Я думал, что записал это в тетрадь, я не знаю, записал или нет. Да, вот оно. Если Господь пожелает, то в субботу вечером я буду проповедовать на тему "Почему один человек влияет на жизнь другого". И в воскресенье утром я хочу проповедовать на тему "Завершение пирамиды". И в воскресенье вечером я хочу проповедовать на тему Мой Проводник, тема Мой Проводник для следующего воскресного вечера. Теперь пусть Господь благословит все это и поможет мне, поскольку я находился в отъезде, и просто небольшой контекст, чтобы их начать.
E-26 Now, if the Lord willing, I had something here that I might announce that the services, if they come up for this next week, if I've placed them in here, or at least I thought I did, about what I was going to speak on for the—the—the coming, this coming service of the following week. If I—I think… I thought I put it in this book, I don't know whether I did or not. Yes, here it is. The Lord willing, Saturday night I want to preach on the subject of "Why one man influences another's life." And Sunday morning I want to preach on "The capping of the pyramid." And Sunday night I want to preach on My Guide, the subject, My Guide, for this coming Sunday night. Now may the Lord bless those things and help me, as I've been out, and just a little context to pick them up.
E-27 Теперь в этот вечер, мы хотим поспешить и взять несколько вещей. Кстати, у меня здесь есть письмо, которое – которое только что пришло по почте, Билли недавно получил, о том, что некоторые братья в Мичигане, и оно пришло из ассоциации служителей, на счету которой много чего. Вот из–за чего возникает всякое недоверие, понимаете. Что, они заявляют в нем, что некоторые братья там, которые сказали, что это я их послал туда, и они проповедуют, что мужья должны оставить своих жен и подыскивать себе духовную пару, и что – что я совершенно безошибочен. Что там нет ничего… И, о–о, разные ужаснейшие вещи, чего вы никогда и не слышали. И ассоциация служителей зацепилась за это, и они пишут об этом письмо, и что это я послал их туда и это стало причиной большого беспорядка. И некоторые из них пророчествовали и говорили, что этот муж должен оставить эту жену и пойти жениться на той. Так вот, эта церковь знает, что мы не занимаемся такой нелепостью.
E-27 Now tonight, we want to hurry and have a few things. By the way, I have a letter here that—that just come in the mail, as Billy picked it up a while ago, that some brethren are in Michigan, and this comes from the ministerial association that's got a lot of things. That's what gets things scrupled up, you see. That, they claim in here that some brethren up there that said that I sent them up there, and they're preaching that men should leave their wives and hunt for their spiritual mate, and that—that I am perfectly infallible. That there's nothing… And, oh, some of the awfulest things you ever heard. And the ministerial association got a hold of it, and they're writing me a letter about it, and that I sent them up there and it's causing a lot of confusion. And some of them prophesying and saying that one man should leave this wife and go marry that one. Now, this church knows that we don't stand for no such tommyrot as that.
E-28 Мы верим в Библию. Мы верим, что когда мужчина берет женщину, это его жена, и только смерть может их разлучить. Единственное. Мы не верим в подобную чепуху. Мы не верим и в свободную любовь. Мы не верим в ту чепуху. Мы абсолютно верим Библии, и Ей одной. Так что, я просто сделаю с него фотокопию, копию с этого письма, и напишу на него ответ и помещу это в журналах, и это – это решится. Я надеюсь, что решится, в любом случае отвечу им.
E-28 We believe in the Bible. We believe that when man takes a woman, that's his wife, and death only can separate them. That's only. We don't believe such stuff as that. We don't believe in free love, either. We don't believe in that stuff. We absolutely believe the Bible, and That alone. So I'll just photostat it, copy of this letter, and give my answer to it and place it in the magazines, and that'll—that'll take care of that. I hope it does, anyhow, answer to them.
E-29 Теперь в этот вечер, перед тем как мы откроем Писание, давайте обратимся к нашему Господу.
E-29 Now tonight, just before we open the Scripture, let's speak to our Lord.
E-30 Наш Небесный Отец, мы приближаемся к Твоему Трону милости во Имя Господа Иисуса, Тому Великому, Кто сошел из Славы, чтобы открыть нам обилие Божьих сокровищ. Как мы благодарны Тебе за этого великого Иисуса, Который был проявлением Божьим, сделано лично для нас, и через Него мы получили искупление от наших грехов. И теперь перешли от смерти в Жизнь, потому что мы верим Ему. Ибо это написано о Нем, что Он сказал: "Слушающий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь вечную и на суд не приходит, но перешел от смерти в Жизнь".
E-30 Our Heavenly Father, we are approaching Thy Throne of mercy, in the Name of the Lord Jesus, That great One Who came down from Glory to unfold to us the riches of the treasures of God. How we thank Thee for this great Jesus Who was the manifestation of God, made personally to us, and through Him we have redemption from our sins. And we have now passed from death unto Life, because we believe Him. For it is written of Him, that He said, "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, has everlasting Life; and shall not come to the judgment, but has passed from death unto Life."
E-31 Благослови Твои Слова сегодня вечером, Господь. И мы здесь, чтобы принять причастие через несколько минут. Христиане, граждане Царствия соберутся вокруг алтарей, и они будут принимать то, что мы называем "причастием", частичку священного символа, оставленного нам Тобой, чтобы показать, что мы верим в то, что Ты умер за наши грехи и воскрес на третий день, и вечно живой, и исполняем это до Твоего возвращения, согласно Писаниям, как нам было завещано. Освяти наши сердца от дурных мыслей и всего, что мы делали вопреки Твоей воле. Отец, прости нас и дай нам от Твоей благодати в этот вечер. Преломи нам сейчас Хлеб Жизни в Слове, когда мы будем читать Его и говорить о Нем. Во Имя Господа Иисуса мы просим об этом. Аминь.
E-31 Bless Thy Words, tonight, Lord. And we're here to take the communion just in a short time. Christian, fellow citizens of the Kingdom will gather around the altars, and there they will take what we call "the communion," the—the little portion of—of sacrament that Thou has left us, to show that we believe that You're died for our sins, and rose again on the third day, and alive forevermore, and doing this until You return, according to the Scriptures as we are commanded. Sanctify our hearts from evil thoughts and all that we have did that was contrary to Thy great will. Father, forgive us, and give us of Thy grace tonight. Break unto us now the Bread of Life, in the Word, as we read It and speak on It. In the Name of the Lord Jesus, we ask it. Amen.
E-32 Теперь в Книге Откровение, начиная только с одного стиха, я хочу прочесть 20–й стих, то есть 1–й стих из 20–й главы.
И увидел я Ангела, сходящего с неба, который имел ключ от бездны и большую цепь в руке своей.
E-32 Now in the Book of Revelation, beginning with one verse only, I wish to read the 20th verse, or the 1st verse of the 20th chapter.
And I saw an angel come down from heaven, having a key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
E-33 Теперь я хочу поговорить, как если бы, если нужно было бы назвать тему отсюда, то есть извлечь содержимое из этого отрывка для следующих двадцати или двадцати пяти минут, я хотел бы назвать это Ключ к Двери. Вот, я не хочу называть ее "ключи", потому что это Петру были даны "ключи от Царствия". Я же хочу назвать так: Ключ к Двери. И потом сразу же после этого я хочу дать несколько небольших замечаний по причастию, перед тем как нам принимать его в этот вечер.
E-33 Now I wish to speak, if it would be, if I should call it the text from this, or draw a context from this text, for the next twenty or twenty-five minutes, I would like to call it, The Key To The Door. Now, I do not wish to—to make it the "keys," because Peter was given "the keys to the Kingdom." But I want to call this: The Key To The Door. And then immediately after this, I wish to give a few little comments on communion, before we take it tonight.
E-34 Вот, ключ. Я обратил здесь внимание, когда мы читали, что этот Ангел сошел с Небес, имея в своей руке ключ. Я думаю, что в Откровении 13 или 19 мы снова это встречаем, другого Ангела, приходящего с ключом. А ключ является, назначение ключа – это что–то открывать, нечто запертое или когда что–то нужно закрыть. Но ключ служит для этой цели.
E-34 Now, a key. I notice here as we read, that this Angel came down from Heaven, having the key in his hand. I believe it's Revelation 13 or 19, we find again, another Angel coming with a key. And a key is, a purpose of a key, is to unlock something, something that's been locked up, or it's something that should be locked up. But a key is given for that purpose.
E-35 Теперь, существует много видов ключей, потому что у нас ключи применяются во многих случаях. Есть ключи от склада. Есть ключ от твоего дома, от твоего автомобиля. И мы называем их ключами, и это – ключи. И во многих случаях можно делать запасные. Или от дома, иногда делают, как мы называем, отмычку. Другими словами, это ключ, который сделан как бы с рычажками, воздействует на него, что – что поворачивает замок определенным образом и может открыть чуть ли не любую дверь, называется "отмычка". Это форма под многие ключи, и таким способом можно открыть и наши дома и даже наши автомобили, может быть подделан. И еще есть...
E-35 Now, there are many kinds of keys, because we have many uses of keys. There is keys to the storehouses. There is key to your own house, there's key to your automobile. And we call them keys, and they are keys. And they can be duplicated, many times. Or to the house, there sometimes can be made, what we call, the skeleton key. In other words, it's a key that's kind of made with the levers, acts on it, that—that twists the lock in a certain way and can almost unlock any door, called "the skeleton key." It's a skeleton frame of many keys, and it can be unlocked that way, with our houses or even to our automobiles, can be duplicated. And then there is…
E-36 Никакой ключ не откроет никакую дверь, пока он не окажется в чьей–то руке. Для того чтобы применить ключ, нужно что–то иметь. Ключ сам по себе не может быть использован. На ключ должно быть оказано какое–то воздействие.
E-36 Any key cannot unlock no door until it's used by a hand. It's got to have something to use the key. The key in itself cannot use itself. It's got to have something to yield the key.
E-37 Это подобно этому микрофону, через – через который я говорю. Этот микрофон немой. Пока кто–нибудь через него не заговорит, он сам не заговорит. Кто–то должен через него говорить. Итак, это не микрофон, это голос или шум (прежде), который микрофон передает по воздушной волне вашему слуху.
E-37 It's like this microphone that I—that I am speaking through. That microphone is a mute. Unless there's something to speak through it, it cannot speak through itself. It's got to have something to speak through it. So, it is not the microphone, it's the voice or the—the noise (behind) that the microphone transmits to the—the air wave, to your ear.
E-38 Так вот, точно так же обстоит дело в проповедовании Евангелия. Это не мы сами как служители, мы не Евангелие. Но мы являемся только передатчиками, передающими Голос Божий посредством нас, людей, слушателям.
E-38 Now, that's the way it is in preaching the Gospel. It's not we ourselves, as ministers, we are not the Gospel. But we are only transmitters that transmits the Voice of God through our agency, of men, to the hearer.
E-39 С видением точно таким же образом. Что касается видения, в настоящий момент мне нечего рассказать церкви. Но если сначала Святой Дух показал бы мне видение, тогда я передал бы то видение тому, кому оно предназначено. Так что это не было моим, от меня, это видение было не от меня, не я. Это был Бог, давший видение, а я действовал как передатчик, чтобы принести людям сообщение из этого видения.
E-39 A vision is the same way. I know nothing to say to the church at this time concerning a vision. But if the Holy Spirit would show, first, me a vision, then I transmit that vision to the one that it's directed to. So it was not my, me, the vision was not me, I. It was God gave the vision, and I acted as a transmitter, to bring forth the message of the vision to the people.
E-40 Вот, с ключом – то же самое. Простите меня. Ключ только держат в руке, которая открывает дверь. Понимаете, для этого нужна рука. Вот, и в ключе, я относительно этого собираюсь говорить сегодня, только одна рука может держать этот ключ, и это – рука веры. Только она единственная может – может держать этот ключ. Руки держат всякие ключи, а для того нужна рука веры.
E-40 Now, a key is the same thing. Pardon me. The key is only to be held in a hand that unlocks the door. See, it's got to be hand. Now, and in the key I'm going to speak about tonight, is only one hand can hold this key, and that's the hand of faith. It's the only thing can—can hold this key. And hands hold other keys, and it takes a hand of faith for that.
E-41 Вот, к примеру, возьмем ключ познания. Вот, человеку нужно, если он пытается накапливать знания, понимаете, вот, для того имеется ключ. Есть путь, который этот человек должен открыть. Он обязан, чтобы доставать себе книги и изучать, и он не может… никто не может его научить. Они могут учить его, но он должен научиться. И добиться этого можно единственным способом – он должен взять тот ключ, что–то там такое, что раскрывает или рас–… открывает ему то знание, которого он ищет.
E-41 Now, we take like the key to knowledge. Now, a man has to, if he's trying to accumulate knowledge, see, now, there's a key to that. There's a way that this man has to open up. He has to be, to get his books and his learning, and he cannot… no one can learn him. They might teach him, but he has to learn. And the only way that it can be done, he has to catch that key, that something in there that unfolds or un-… reveals to him the knowledge that he is seeking.
E-42 И есть люди, которые хотели бы играть на пианино, и они… или музыку. Они не представляют, как именно это делается, но они могут ходить туда, и учитель давал бы урок за уроком, а они так и не научились бы этому. Они просто не могут удержать тот ключ к той тайне, как этот ритм и звуки гармонируют и все это звучит. Для этого нужен ключ.
E-42 And there are people like would try to play a piano, and they… or music. They don't know just how they do it, but they could go there and the teacher might take lesson after lesson, and they would never learn it. They just cannot hold that key to that mystery, how the rhythm and the sounds of the tuning and so forth rings out. It takes the key.
E-43 И математика, есть ключ к математике, то есть ты просто должен усвоить это. Я видел людей, которые могли взять четыре колонки цифр и поставить свои пальцы, по пальцу на каждую колонку цифр, и просто вот так вести вниз, может, на пять или шесть цифр вниз, и пишут внизу ответ. Подсчитывая четыре колонки одновременно, и везде от одной до девяти. Вот, мне трудно подсчитать одну колонку, если не хватает для подсчета пальцев на руках и ногах, чтобы подсчитать одну колонку. Я так и не подобрал к этому ключика. Но, видите, у некоторых из них есть этот ключ.
E-43 And mathematics, there's a key to mathematic, that you just have to get the hang of it. I've seen men that could take four rows of figures, and put their fingers, each one of their fingers on a row of figures, and just come right down like that for maybe five or six figures deep, and put the answer at the bottom. Figuring four rows at a time, anywhere from one to nine. Well, I have a hard time figuring one row, 'less I got enough fingers and toes to count, to—to get one row figured out. I just never could find that key. But, you see, some of them just has that key to it, they know how to do it.
E-44 И есть ключ к познанию, человек ищет познания. Есть ключ к науке, научные исследования. Вот, это есть, это важный ключ. Люди ищут тот ключ.
E-44 And there's a key to knowledge, a man after knowledge. There's a key to science, the scientific researches. Now, there's, that's a great key. People look for that key.
E-45 Как здесь недавно они открыли атом и узнали, что там есть атомы и что атомы формируют молекулы и так далее. Вот, они принялись исследовать, кто–то верил, что если тот атом скрепляет все вместе и если бы тот атом можно было бы повернуть, то убрали бы то, что он держит, и развалилось бы на части. Потому что все скреплено атомами, мы это знаем. Вот, тот столб удерживается с помощью атомов. Вы скреплены атомами. Трава, деревья – все скреплено атомами. Что ж, если тот атом, повернув всех в одном направлении, если его расщепить и развернуть, тогда это разрушится. И вот, великие ученые поверили в то, что это можно сделать, и они трудились и трудились, они сидели часами, неделями, годами, пока наконец они его не покорили.
E-45 Like here sometime ago they found an atom, and knowed that there was atoms, and then the atoms formed molecules and so forth. Now, they got to searching, someone believed if that atom held everything together, if the atom could be turned around, that would take that what it's holding and break it apart. Cause, everything is held up by atom, we know that. Now, that post is held with atoms. You are held together with atoms. The grass, the trees, everything is held together with atoms. Well, if that atom, turning all one way, if it can be broken and turned back, then it would destroy. And, now, great scientists believe that that could be done, and they worked and they worked, and they set hour after hour, and week after week, year after year, until finally they conquered it.
E-46 Я думаю, что это был Томас Эдисон, по свету, говорят, что у этого человека было знание, что он смог создать электрический свет. Он изобрел электрическую лампу. И он даже не спал ночами. С бутербродом в руке, за обедом, сидел там и все высчитывал и работал. Где–то там в глубине разума нечто говорило ему, что он это сделает. Что это такое? Это ключ, который может открыть путь.
E-46 It was, I believe, Thomas Edison, on the light, that they say the man had a knowledge that he could make electricity light. He's the inventor of the light bulb. And he wouldn't even go to bed at night. He would take a sandwich in his hand and eat his meal, and set there and figure and work. Somewhere way back in the back of his mind, something told him he could do it. What is it? It's a key that can open up the way.
E-47 Не так давно был один человек, который поверил в то, что у него есть талант писать юморески в газете. Он поверил в то, что у него в руке этот ключ. И он хотел… он пошел… Он жил в Канзасе. Он пошел к редактору одной известной газеты в Канзас–Сити и принес с собой некоторые свои записи. Издатель сказал: "Сэр, у вас ничего не получится. Нечего вам стараться, вы, у вас это не получается". Но его это не удовлетворило. Он знал, что у него это было. И он приходил снова и снова, пытаясь, но он (редактор) отказывал ему. В конце концов, он отправился в другие места, и те тоже отказали ему, сказав: "Мистер, у вас ничего не получится. Вы не умеете этого делать". Но он все же верил, что он умеет это делать. И вот что это такое, в его руке было нечто такое! В конце концов, он получил работу – писать небольшие статьи, кажется, передовые или что–то для церкви, что–то вроде небольшой странички юмора для церкви. И он арендовал себе небольшой наводненный мышами гараж, где мыши бегали повсюду и по всему, среди его бумаг, и он стал замечать особенности одного мышонка. Вот где родилась история про Микки Мауса. Сейчас это мультимиллионер Уолт Дисней. Почему? Он держал нечто в своей руке, и он знал, что он этим владеет, он знал, что он сможет это делать. Таким образом создаются все великие достижения. Когда люди владеют чем–нибудь, они знают, что у них это получится.
E-47 Not many years ago, there was a—a man that he believed that he had a talent to write comic strips. He believed he held the key in his hand. And he wanted… he went… He lived in Kansas. He went to the editor of the great paper in Kansas City, and took some of his writings in. And the editor said, "Sir, you just haven't got it. You, there's no need of trying, you, you can't do it." But that didn't satisfy him. He knowed he had it. And he went back again and again, trying, but he (the editor) would turn him down. Finally, he went to other places, and they turned him down, saying, "Mister, you just haven't got it. You can't do it." But yet he believed he could do it. And that's the way, he's got something in his hand! Finally, he got the job of writing some little script for, I believe, the editorial or something for a church, some sort of a little comic strip for the church. And he rented hisself a little rat- or mice-infested garage, where the mice was running all over the place and everything, in his sheets, and he got to noticing a peculiarity of a certain little mouse. There's where the story of Mickey Mouse was born. Now it's a multimillionaire Walt Disney. Why? He had something in his hand, and he knowed he held it, he knowed he could do it. And that's the way every great achievement is made. When men and women have something in their hand, that they know they can do it.
E-48 Когда полиомиелит поразил страну. Теперь нас всех заставляют делать прививку, чтобы подавить это. Когда полиомиелит поразил… Вчера я слушал одного доктора, когда ехал по дороге, какой–то доктор из Луисвилла. Он говорил: "Несколько лет назад, когда эта страшная беда постигла Луисвилл, – говорил, – если бы люди побывали там, где я, и увидели пятьдесят семь респираторов одновременно, и мужчин, и женщин, мальчиков, девочек, парализованных заболеванием, которое называется 'полно', и ничего нельзя было сделать с этим". Сказал: "Я ни за что не хочу увидеть снова что–либо подобное этому".
E-48 When polio struck the nation. As, we're all commanded now to go get this vaccine, to stamp it out. When polio struck… Yesterday I was listening to a doctor as I was driving over the road, some doctor from Louisville. He said, "A few years ago, when the great plague hit Louisville," said, "if men would have stood where I did, and saw fifty-seven respirators at one time, and men, women, boys and girls, paralyzed with a disease called 'polio,' and there was nothing could be done about it." Said, "I never want to see a thing like that again."
E-49 Ученые же подумали: "Если есть такое зло, как полиомиелит, то наверняка есть нечто для противодействия этому". Они боролись, они стояли на улицах в сапогах, те пожарные, они держали шляпу, и они просили милостыню, они слонялись, они делали все, пытаясь найти тот ключ, чтобы открыть дверь к свободе. И, в конце концов, один Христианин, джентльмен по имени Салк, нашел вакцину. Почему? Там угрожало зло, это угрожал убийца; был где–то ключ, который мог снова открыть человеку свободу, и вакцина Салка была сильным лечением. О–о, что может сделать ключ! Вакцина была произведена и теперь полиомиелит подавлен этой вакциной, потому что это было "не ослабевать и не сдаваться", тот ключ где–то лежал. Было нечто, что предохранило бы при помощи прививки от этого, и они были полны решимости найти это.
E-49 But science thought, "If there is such an evil as polio, there surely is something to counteract it." They fought, they stood on the streets with boots, those firemen, they put hats out, and they begged, they bummed, they done everything, trying to find the key to unlock the door to liberty. And, finally, one Christian gentlemen by the name of Salk found the vaccine. Why? There was an evil at stake, there was a killer at stake; there was a key somewhere that could unlock freedom again for man, and the Salk vaccine was the great treatment. Oh, what the key can do! The vaccine was brought forth, and now is stamping out the polio with this vaccine, because that it was a "never tiring and never give up," that key laid somewhere. There was something would inoculate from it, and they were determined to find it.
E-50 И если существует такое зло как полиомиелит, дифтерия, оспа, желтая лихорадка, столбняк, тризм и так далее, что наука… эти заболевания, находили силы бороться днем и ночью, пока они не нашли прививку от этого, потому что это зло, это убийца, насколько более велик ключ ко спасению для человека, который находится в плену греха? Есть ключ к той двери, чтобы освободить человека от него.
E-50 And if there is such an evil as polio, diphtheria, smallpox, yellow fever, tetanus, lockjaw, and so forth, that science… these evils, has been able to fight, day and night, till they found an inoculation from it, because it's evil, it's a killer, how much more is there a key to salvation for a man that's in prison house of sin? There is a key to that door, to liberate men from it.
E-51 Ключ, обычно, когда его поворачивают в замке, и, когда ты нашел ключ, то там должно быть что–то ценное, что–то такое стоящее, иначе ты и не стал бы это закрывать. Если это не стоит закрывать, то оставь как есть. Но когда это стоящее, тогда закрывают! Так что ключ обычно является знаком внимания к чему–то или способом проникновения к чему–то ценному. Ключ, вот для чего он нужен, вот, он будет отпирать нечто стоящее.
E-51 A key, usually, when it turns the lock, and, when you find a key, it's got to be to some treasure, something that's worthwhile, or you wouldn't even lock it up. If it ain't worth locking up, just let it go. But when it's worth locking up! So a key usually is the—the note to something, or the way to enter to something that's worthwhile. The key, that's what it's for, now, it'll unlock something that's worthwhile.
E-52 Теперь мы читаем у Святого Иоанна, 10–я глава, Иисус сказал: "Я Дверь во двор овчий. Я – эта Дверь", не какая–то дверь, "эта Дверь, единственная Дверь. Я – Путь, единственный Путь, Истина и Жизнь, никто не приходит к Отцу, как только через Меня. Я Дверь во двор овчий, и все, которые приходят передо Мной, – неприятели, воры и разбойники". Он – Дверь во двор овчий. Он – Дверь к спасению.
E-52 Now we read in Saint John, the 10th chapter, Jesus said, "I am the Door to the sheepfold. I am the Door," not a door, "the Door, the only Door. I am the Way, the only Way, the Truth, and the Life, and no man cometh unto the Father but by Me. I am the Door to the sheepfold and all that comes before Me is enemies, thieves and robbers." He is the Door to the sheepfold. He is the Door to salvation.
E-53 "Нет другого имени под Небом, данного человекам, которым надлежало бы вам спастись, только через Имя Иисуса Христа". Не церковь, не деноминация, не вероучение, не какие–либо учения; только через Имя Иисуса. Это тот – это тот Ключ. Неудивительно, что Петр воспользовался одним из них в День Пятидесятницы! Они захотели узнать, как войти в ту Дверь. Он применил этот Ключ. И есть только один Ключ, потому что есть лишь одна Дверь. "Я – Дверь". И у Петра был тот Ключ к Ней. И он сказал: "Покайтесь, и да крестится каждый из вас во Имя Иисуса Христа для прощения вашего греха, и вы получите сокровища Божьи". Это Ключ к Двери, а Иисус – это Дверь.
Есть только одна Дверь к исцелению, и та Дверь – Иисус.
E-53 "There's not another name given under Heaven whereby you must be saved, only through the Name of Jesus Christ." No church, no denomination, no creed, no doctrines of anything; only through Jesus' Name. That is the—that is the Key. No wonder Peter could use one of them on the Day of Pentecost! They wanted to know how to get into that Door. He used the Key. And there's only one Key, because there's just one Door. "I am the Door." And Peter had the Key to It. And he said, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sin, and you shall receive the treasures of God." It's the Key to the Door, and Jesus is the Door.
There's only one Door to healing, and Jesus is that Door.
E-54 Есть только одна Дверь к покою. Да. "Покой Мой даю вам". Он является той единственной Дверью к подлинному покою. Может, вы думаете, что у вас есть покой. Вы можете накопить достаточно денег, чтобы купить себе дом, вы можете накопить достаточно денег для покупки детям одежды, продуктов питания, еще вы можете накопить достаточно популярности, чтобы стать известным среди людей. Но когда вы скидываете свою обувь вечером и готовитесь, чтобы улечься, есть только Одно, что может дать вам покой. Это, если бы вы узнали, что умрете в ту ночь, есть только один Покой, то есть Иисус – этот Покой. Он – наш Покой.
E-54 There's only one Door to peace. Yeah. "My peace I give unto you." He's only one Door to genuine peace. You might think you got peace. You might accumulate enough money to buy your home, you might accumulate enough money to get your children clothes, have food to eat, but you might have accumulated enough popularity to be popular amongst people. But when you slip off your shoes at night and get ready to lay down, there's only One Thing can give you peace. That is, if you know you were dying that night, there's only one Peace, and, that's, Jesus is the Peace. He is our Peace.
E-55 Он – наше Исцеление. "Я – Господь Бог твой, и исцеляющий все твои болезни".
E-55 He is our Healing. "I'm the Lord thy God that heals all of your diseases."
E-56 Он – Дверь в Небеса. И нет другой двери или другого пути, но только через Иисуса Христа. Он – Дверь в Небеса.
E-56 He is the Door to Heaven. And there's no other door or no other way but through Jesus Christ. He is the Door to Heaven.
E-57 И вот Иисус – это Дверь ко всем этим вещам, а вера – это ключ, отпирающий эту Дверь. Теперь, если Иисус – это Дверь ко всем этим обетованиям Божьим, то вера в Его завершенный труд отпирает каждую дверь к каждому сокровищу внутри Царствия Божьего. Понимаете это? Ключ – это… Вера – это ключ, отпирающий каждое данное Им обетование. Ключ веры выполняет это, вера в Его законченный труд. Именно об этих ключах мы говорим.
E-57 And now Jesus is the Door to all these things, and faith is the key that unlocks the Door. Now, if Jesus is the Door to all these promises of God, faith in His finished work unlocks every door to every treasure there is inside the Kingdom of God. See it? Key is… Faith is the key that unlocks every promise He makes. The key of faith does that, faith in His finished work. It's these keys that we're speaking on.
E-58 Теперь в Евреям, 11–я глава, у меня здесь их записан огромный ряд, об этих героях веры. Это был ключ к – к Двери, который заградил уста львов. Это был ключ, вера, который открывал темницы. Это была вера, ключ веры, которой угашали силу огня, избегали острия меча, воскрешали умерших. Это была вера, ключ веры в живого Бога. Та рука, тот мужчина, та женщина, кто может взять тот ключ веры, они могут открыть каждое данное Богом обетование. Но если у вас нет того ключа, вы просто ковыряете чем–то острым, вы никогда не откроете его. Вы будете биться как об стенку, потому что этот ключ...
E-58 Now in Hebrews, the 11th chapter, I got a great string of them wrote down here, of these heroes of faith. It was the key, to—to the Door, that stopped the mouth of lions. It was the key, faith, that unlocked the prison houses. It was faith, the key of faith, that quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, brought the dead back to life again. It was faith, the key of faith in the living God. That hand, that man, that woman, who can take that key of faith, they can unlock every promise God made. But if you haven't got that key, you're just progging, you'll never unlock it. You'll beat against it, because this key…
E-59 Любой точно сделанный ключ соответствует рычажкам на внутренней части замка, и у него определенная форма, определенные очертания тех ключей, чтобы повернуть те рычажки. И только один рычажок не так сдвинется – испортит все дело полностью.
E-59 Any correct made key has levers on the inside of the lock, and it takes a certain form, a certain shape of them keys to turn those levers. And just one little lever out of the way, will mess the whole thing up.
E-60 Поэтому я верю в полное Евангелие, каждому Слову Божьему, которое пускает в действие силу Божью, несущую Его благословения к людям. Это ключ к Двери, который отпирает Ее. О–о, те великие герои, те пророки и великие мужи из Библии, у которых был тот ключ! Вот почему они могли заградить уста львов, угасить силу огня, избежать острия меча, воскресить мертвого и совершать всякого рода чудеса – это потому, что они держали тот ключ и они знали, что он действует, потому что это был ключ, имевший библейское происхождение.
E-60 Therefore, I believe in the full Gospel, every Word of God, that turns the power of God loose, that turns His blessings to the people. It's the key to the Door, that unlocks It. Oh, those great heroes, those prophets and great men of the Bible, that had that key! That's the reason they could stop the mouth of lions, quench the violence of fire, escape the edge of the sword, bring the dead back to life again, and do all kinds of miracles, is because they held that key and they knowed it worked, because it was a Scripture-born key.
E-61 Вот, если я ковыряюсь ключом вероучения, я не знаю, сможет ли он помочь. Если они говорят "моя церковь говорит вот так" – я не знаю насчет этого.
E-61 Now, if I'm progging with a creed key, I don't know what it's going to do. If they say "my church speaks as this," I don't know about that.
E-62 Но когда Библия учит этому и я держу ключ веры в своей руке, то есть в своем сердце, которое говорит "это Божье Слово", это угасит неистовство огня, это откроет исцеление для больного, это откроет спасение погибающему. Я должен подойти к Двери, все во Имя Его. "Все, что вы делаете словом или делом, все делайте во Имя Его". Зная, что ключ, который у вас есть, – это вера, потому что это ключ, сделанный по Писанию. Теперь, если это ключ вероучения, деноминационный ключ, я не знаю, что им сможешь сделать. Но если это библейский ключ, он откроет, потому что Бог так сказал. Вот, о–о, неудивительно, что им удалось угасить силу огня и так далее, у них был ключ.
E-62 But when the Bible teaches it, and I hold the faith key in my hand, or in my heart, that says "that's God's Word," that'll quench the violence of fire, it'll unlock healing for the sick, it'll unlock salvation to the lost. I have to come to the Door, everything's in His Name. "Whatever you do in word or deed, do it all in His Name." Knowing that the key that you got is faith, because it's a Scripture-made key. Now, if it's a creed key, denominational key, I don't know what it'll do. But if it's a Scriptural key, it'll unlock, because God said so. Now, oh, no wonder they could stop the violence of fire, and so forth, they had the key.
E-63 Первый Божий кивок одному из тех пророков, и ничто уже не могло их остановить. Ему не надо было делать так, как Ему приходится иногда со мной, долбит это опять и опять, а может, и с вами (я надеюсь, что нет), но не перестает мне говорить: "Иди сделай это", – а ты ковыляешь, "Тогда иди сделай это", и "Вернись и сделай это снова, ты сделал это неправильно". Один только кивочек! Просто, они просто чувствовали, как Дух говорил им: "Вот что надо сделать", – и ничто уже их не остановит. Брат, они – они – они заграждали уста львам, они избегали острия меча, они угашали огонь, они делали все. По одному только Божьему кивку, потому что они держали этот ключ в своей руке, ту сильную веру! Они совершали дела для Бога, потому что ничто не могло их остановить. О–о, как славно!
E-63 God's first nod to one of those prophets, nothing could stop them. He didn't have to do like He does to me sometime, pound it over and over, and perhaps you (I hope not), but keep telling me, "Go do this," and then you'll stumble along, "Then go do this," and "Go back and do it again, you didn't do it right." Just one little nod! Just, they could just feel the Spirit tell them, "It's the thing to do," and nothing's going to stop them. Brother, they—they—they stopped the mouth of lions, they escaped the edge of the sword, they quenched fire, they done everything. Just a little nod from God, because they held the key in their hand, that great faith! They done things for God because nothing will stop them. Oh, how glorious!
E-64 Как один молодой человек однажды подошел к одному пожилому брату, к благочестивому пожилому человеку, к пожилому пророку Божьему. А он слышал, как тот человек постоянно свидетельствует, постоянно рассказывает о благости Божьей, и как Бог был и каким был Христос, и прямо не переставая, говорил. В конце концов, этого молодого человека должны были посвятить для служения, итак, он подошел вот к этому старому мудрецу, и он сказал ему: "Сэр, я хочу у вас спросить".
Он сказал: "Спрашивай, молодой человек".
E-64 Like the young man one time came up to an old brother that was a godly old man, an old prophet of God. And he heard that man constantly testify, constantly telling about the goodness of God, and how that God was, and what Christ was, and just going ahead, speaking. Finally, this young man was going to be ordained in the ministry, so he came up to this certain old sage, and he said to him, "Sir, I want to ask you a question."
He said, "Ask on, young man."
E-65 Он сказал: "Действительно ли Христос в буквальном смысле имеет для вас такое значение, как вы говорите об Этом?"
E-65 He said, "Does Christ literally mean as much to you as you say It does?"
E-66 Он говорит: "Он значит для меня больше, чем то, что я вообще способен произнести в словах!" Вот вам, пожалуйста. Что это было? Он нашел этот ключ.
E-66 He said, "He means more to me than what I could ever have breath to speak!" There you are. What was it? He had found the key.
E-67 Тот молодой человек сказал в ответ на это: "Если вы утверждаете эти вещи и вы говорите мне, что они настолько для вас реальны, тогда я хочу узнать того самого Иисуса в той же действительности". Что это было? Он понял, что у этого старца был ключ, что он мог открыть и мог закрыть.
E-67 That young man said, upon that, "If you claim these things, and you say to me that they're as real as you, then I want to know that same Jesus, in the same reality." What was it? He knowed the old man had a hold of a key, that he could unlock and could lock up.
E-68 Вы знаете, ключ, который закрывает, он и открывает. Понимаете? Вы можете развязывать или связывать. Это верно. Тот же самый ключ, который закрывает, он и открывает. Этот ключ, который открывает, может закрывать. Это точно, видите, потому что он крутится в обе стороны. Какая жалость, что церковь вообще потеряла само видение того! Как печально было смотреть, когда церковь распродала себя вероучениям, как мы сделали в наши дни, и сейчас призывают объединяться.
E-68 You know, a key that locks, unlocks, too. See? You can loosen or bind. That's right. The same key that locks, unlocks. The key that unlocks, can lock up. And that's exactly, see, because it works both ways. How pitiful it is that the church has ever lost its vision of that! What a sad thing it was when the church sold itself out to creeds, as we've done today, and now call to unite.
E-69 Мы увидели, где сильная римская иерархия и остальные собираются теперь сойтись, они собираются изменить некоторые программы. Я думал, они не поменяли; но они собираются, так или иначе, наделить каждого священника папской силой, и – и где бы он ни был и так далее. Насколько жалкое зрелище, что церковь отдалась догмам вместо Слова. Видите? Вот где они оставили ключ, именно там. Вот в чем причина, что великие чудеса и знамения не происходят сегодня среди людей, что было когда–то, они потеряли тот ключ! Да–а, они знают эту Дверь, они знают, что Дверь есть там, но следующее – это ключ, чтобы открыть Дверь. Ценности находятся за Дверью. Они заперты, спрятаны от неверующего. Но верующий, кто имеет веру и может взять тот ключ веры, может открыть эти Двери. Так точно.
E-69 We seen where the great Roman hierarchy and them are going to meet now, they're going to change some programs. I thought they didn't change; but they're going to, anyhow, give each priest the power of a pope, and—and wherever he's at, and so forth. How pitiful, that the church ever sold out to dogmas instead of the Word. See? That's where they've left the key, right there. That's the reason the great miracles and signs are not done amongst the people today, that there used to be, they have lost the key! Yeah, they know the Door, they know the Door's there, but the next thing is the key to open the Door. The treasures is behind the Door. They're locked up, out of sight, from the unbeliever. But the believer, who has faith and can take the key of faith, can unlock these Doors. Yes, sir.
E-70 Здесь однажды несколько лет назад был один брат–миссионер, и он почувствовал, что получил призыв ехать в Африку. Это был молодой человек; жена и двое детей, очень милые маленькие девочки, примерно семи или восьми лет. И этот молодой человек не мог от этого отделаться. Он был служителем, у него была прекрасная церковь, в деревне. Но он просто не мог отделаться от того призыва, что он "должен ехать в Африку". И он молился днем и ночью. Он не хотел ехать. А Бог продолжал ему говорить: "Ты должен ехать!" И в конце концов он дошел до того, что он, наступила развязка, что он – он должен ехать!
E-70 One time here a few years ago, there was a missionary brother, and he felt he had a call to Africa. He was a young fellow; a wife and two children, very pretty, the young girls, about seven or eight years old, apiece. And this young fellow couldn't get away from it. He was a—a minister, he had a nice church in the country. But he just couldn't get away from that call, he "must go to Africa." And he prayed, day and night. He didn't want to go. And God kept speaking to him, "You must go!" And finally he come to a place till he, a showdown, where, he—he must go!
E-71 Итак, он пошел в миссионерский совет своей церкви, и он сказал: "Бог призвал меня отправляться на миссионерское поприще, туда, в джунгли Родезии". А в этих джунглях малярия, лихорадка, и при том палящем солнце чума и проказа, и всякого рода болезни в этих джунглях, куда он собирался отправляться жить, провести всю оставшуюся жизнь. Продать дом и все, что у него было. Итак, миссионерский совет захотел испытать его, и они сказали: "Вы сейчас уверены?"
Он сказал: "Да, абсолютно".
E-71 So he went to the mission board of his church, and he said, "God has called me to mission fields way back in the jungles of—of Rhodesia." And in this jungle it's infested with malaria, with fever and with that hot sun, plaguery and leprosy, and all kinds of diseases back in this jungle, be where he was going to make, take the rest of his life. Sold his home and all he had. So the mission board wanted to test him, and they said, "Are you sure now?"
He said, "I am positive."
E-72 Они сказали ему: "Сэр, а вы подумали о том, что у вас две милые девочки и прекрасная молодая жена, и если вы просто... Почему бы вам просто не поехать туда и посмотреть, как это там, а потом вернуться?"
E-72 They said to him, "Sir, have you thought it on this manner, that you've got two pretty little girls, and you got a—a lovely young wife, and if you're just… Why don't you just go over and see how it is and then come back?"
E-73 Он сказал: "Нет, Господь мне говорил. О–о, это настолько реально!" Он сказал: "Господь позвал меня. И я – я не хочу оставлять мой дом, я не хочу оставлять мою церковь и моих людей, но Господь позвал меня туда, в те джунгли".
E-73 He said, "No, the Lord told me. Oh, it's so real!" He said, "The Lord called me. And I—I don't want to leave my home, I don't want to leave my church and my people, but the Lord called me back there in that jungle."
E-74 И тот сказал: "Сэр, вы знаете о том, что ваши маленькие дочки могут заболеть желтой лихорадкой или гемоглобинурийной лихорадкой и умереть в течение суток?" И он привел в доказательство разных людей, которые потеряли своих детей, своих малышей, забрав их туда с собой, умерли от болезней, от которых у них не было прививок. И сказал: "Подумайте о проказе, о своей милой жене и своих двух маленьких девочках в случае проказы, и то палящее солнце и прочее, с чем вам придется там столкнуться". Сказал: "Разве вы не боитесь опасности брать ваших детей и жену в такое место?"
E-74 And he said, "Sir, did you know your little girls could take yellow fever or blackwater fever, and die, overnight?" And he referred to different people that had lost their children, the little fellows, to take them back in there, on diseases that they had no inoculation for. And said, "Think of leprosy, of your pretty wife and your two little girls with leprosy, and that hot sun and things you've got to put up with." Said, "Aren't you afraid, and the danger of taking your children and wife in such a place?"
E-75 И этот миссионер стоял там, молодой человек, и слезы начали катиться у него по щекам, он повернулся, он сказал: "Братья мои! Я так смотрю на Божий зов, – он сказал, – если Бог позвал меня в Африку, то мои дети и семья находятся в большей безопасности в Африке, чем в любом месте мира". Аминь. Что это было? У него был ключ к его призванию, он имел веру в то, о чем он рассказывал. О–о, я подумал, какое доблестное высказывание! Когда я услышал об этом впервые, мое сердце подпрыгнуло. Видите, "Если Бог позвал меня в Африку, то мои дети среди проказы и язв и всего прочего в большей безопасности, чем в каком–либо другом месте на земле". У него был тот ключ. Вот что требуется.
E-75 And the missionary stood there, the young fellow, and the tears begin to run down his cheeks, he turned around, he said, "My brethren! My vision of God's call," he said, "if God has called me to Africa, my children and family is more safer in Africa than any place in the world." Amen. What was it? He had the key to his call, he had faith in what he was talking about. Oh, I thought, what a gallant remark! When I first heard that, my heart bounced. See, "If God has called me to Africa, my children in the leprosy and plaguery and everything else, they're safer there than any other place on the face of the earth." He had the key. That's what it takes.
E-76 Когда у вас есть тот ключ, тогда нет никакого страха, нет никакого сомнения, нет никакого вопроса. Тебе не нужно спрашивать насчет этого у кого–либо еще, ты знаешь совершенно точно. Он находится в твоих руках, ты знаешь, что делать. Аминь. Ты знаешь, какие там зарубки, ты знаешь, что дверь откроется. Ты проверил рычажки, и ты знаешь, что это подходящая штука, когда ты вставишь тот ключ, – дверь распахнется.
E-76 When you got the key, there's no fear, there's no doubt, there's no question. You don't have to ask anybody else about it, you know exactly. You've got it in your hands, you know what to do. Amen. You know what the score is, you know the door's going to unlock. You've checked the levers and you know it's strictly the right thing, the door's going to fly open when you throw the key in it.
E-77 О–о, если бы церковь только владела теми ключами! Если бы церковь только владела тем ключом веры, мы могли бы открыть любую дверь, любую болезнь, любую язву, любой возможный случай. Это могло открыться нам, если бы мы только смогли завладеть этим ключом. У этого человека был ключ к его призванию.
E-77 Oh, if the church only possessed the keys! If the church only possessed that key of faith, we could unlock any door, any sickness, any plague, any case that there is. It could be unlocked to us if we could only possess this key. This man had the key to his calling.
E-78 Если вы простите за личное свидетельство. Я помню, примерно пятнадцать – семнадцать лет тому назад, примерно, когда Господь говорил мне там на реке, когда Он сошел в Столпе Огненном, Чью фотографию вы видите, и Он проговорил ко мне и Он сказал: "Ты понесешь это Послание всему миру".
И я вспоминаю Мельницу Грина, когда Он разговаривал со мной.
E-78 If you'll pardon a personal testimony. I remember about fifteen, seventeen years ago now, about, when the Lord said to me down there on the river, when He came down in that Pillar of Fire Whose picture you see, and He spoke to me and He said, "You're to take this Message around the world."
And I remember at Green's Mill when He spoke to me.
E-79 И я пошел и рассказал пастору, и он поговорил со мной, сказал: "Билли, что ты ел в тот вечер? Тебе приснился какой–то кошмар". Он сказал: "Давай возвращайся на свою работу. Ты работаешь на Компанию бытового обслуживания, имеешь хорошую работу, вернись к ней и занимайся своим – своим делом, сынок". Сказал: "Тебе приснился какой–то кошмар. Ты что–то съел". Это не разоружило меня!
E-79 And I went and told the pastor, and he told me, said, "Billy, what did you eat that night? You had a nightmare." He said, "Go on back to your job. You're working at the Public Service Company, got a good job, go on back and take care of your—your business, son." Said, "You had a nightmare. You eat something." That didn't faze me one bit!
E-80 Когда я собирался отправиться на собрания исцелений, многие из вас здесь помнят мое Послание в то утро, Как Давид вышел навстречу Голиафу, которое я проповедовал.
E-80 When I started out for the healing services, many of you here remember my Message that morning, As David Went To Meet Goliath, I preached on.
E-81 И они говорили мне, он сказал: "В этот день современной науки, когда у нас проведена различная научно–исследовательская работа в медицине, когда у нас есть самые лучшие доктора, когда церковь давно забыла Божественное исцеление и прочее, уже давным–давно, как ты встанешь перед таким мощным исполином? Как ты собираешься выступить против методистов, баптистов, пресвитериан и так далее, и даже пятидесятников, которые забыли про это давным–давно и ушли в свои вероучения? Как ты собираешься столкнуться лицом к лицу с этим без деноминации и без всякой другой поддержки? Что ты собираешься делать, Билл?" Так или иначе, это не разоружило меня ничуть, ибо в руке своей я держал ключ! Я сказал... Они сказали: "Никто тебе не поверит. Ты не сможешь этого сделать. Никто тебе не поверит".
E-81 And they told me, he said, "In the day of modern science, when we have got all kinds of medical research, when we've got the best doctors, when the church has long forgot Divine healing and stuff from many, many years ago, how are you going before a great giant like that? How are you going to walk out in the face of the Methodists, Baptists, Presbyterian, and so forth, and even the Pentecostals, who has forgot it a long time ago, and went into their creeds? How are you going to face, with no denomination or nothing else to back you up? What are you going to do, Bill?" Somehow, another, it didn't faze me one bit, for I held in my hand a key! I said… They said, "Nobody will believe you. You won't be able to do it. Nobody will believe you."
E-82 Я сказал: "Меня не волнует. Есть одна верная вещь; Бог позвал меня, и я должен идти, потому что Бог позвал меня". У меня был ключ. Он позвал меня, Он показал мне, Он рассказал мне, и я видел Его Присутствие, когда Он поручал мне, и этот ключ был там!
E-82 I said, "I don't care. There's one thing sure; God called me, and I must go because God called me." I held the key. He had called me, He had showed me, He had told me, and I saw His Presence when He commissioned me, and the key was there!
E-83 Этот пастор сказал: "С образованием в семь классов, и ты собираешься проповедовать и молиться перед царями и монархами!"
Я сказал: "Это согласно Его Слову!"
E-83 The pastor said, "With a seventh-grade education, and you're going to preach and pray before kings and monarchs!"
I said, "That's according to His Word!"
E-84 Примерно в это время в прошлом году или на неделю–другую раньше, когда я пришел сюда в церковь и рассказал вам, что Господь Бог показал мне видение о… том, что поеду на охоту и там встречу такое–то животное с рогами в сорок два дюйма. И на обратном пути, после того как заполучу это животное (где оно будет лежать и в каком положении оно будет), и что на обратном пути я убью серого медведя гризли. И я отправился в этот определенный район, и я побеседовал с человеком, и он сказал: "Я не имею представления ни об одном животном, которое выглядит таким образом. А что касается медведя гризли, я никогда ни одного не видел".
Я сказал: "Но где–то он должен здесь находиться".
E-84 About this time last year, or a week or two before, when I had come to the church here and told you that the Lord God had given me a vision of go… taking a hunting trip, and a—a certain animal I was going to find, that was going to have forty-two-inch horns on it. And on the road back from getting this animal (where it would be laying, the position it would be in), on the road back I was going to kill a silver-tip grizzly bear. And I went to this certain section, and I spoke to the man, and he said, "I don't know of any animal that looks like that. And as far as a grizzly bear, I've never seen one."
I said, "But somewhere it's got to be here."
E-85 Итак, он сказал: "Мы даже не пойдем в места, где обитают медведи. Мы поднимемся к вершине за овцами, выше лесного массива". Ну что ж, я отправился с ним.
E-85 So he said, "We're not even going into bear country. We're going up for sheep, way up above timberline." Well, I went with him.
E-86 И в конце второго дня, в том самом месте, в точности, где сказал Господь, там лежало это животное. Так что, когда я пошел и взял это животное и когда мы снимали с него шкуру и рога и так далее, он сказал: "Я хочу спросить у тебя кое–что. Ты говорил мне три дня тому назад, когда мы ушли из лагеря, что после того как ты пристрелишь это животное, что на обратном пути ты 'застрелишь серого медведя гризли'".
Я сказал: "Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ!"
E-86 And the second day out, in the very spot, exactly where the Lord said, there laid the animal. So when I went and got the animal, and while we were taking the skin and the horns and so forth, off, he said, "I want to ask you something. You told me, three days ago when we left the—the camp, that after you had shot this certain beast, that on the road back you was 'going to kill a silver-tip grizzly bear.'"
I said, "That's THUS SAITH THE LORD!"
E-87 Сказал: "Я не сомневаюсь, – он сказал, – потому что мой брат был эпилептиком, а ты, не видя его ни разу в своей жизни, когда ты приезжал сюда однажды, и ты рассказал мне, что парень получит исцеление, когда я сделаю определенную вещь. И он исцелился". Он сказал: "Вот, но, Брат Бранхам, я хочу спросить тебя, – он сказал, – я вижу все, что ниже по этой горе, до самой границы леса, где стоят лошади. И там ничего нет. Там нет ни клочка травы, там нет скалы, там нет ничего". Канадский лишайник, который чуть выше трех сантиметров, он растет выше лесного массива, на расстоянии мили или еще выше от леса. Сказал: "Где же там быть этому медведю?"
E-87 Said, "I'm not doubting," he said, "because my brother was an epileptic, and you had never seen him in your life, when you was up here one time, and you told me that boy was going to be healed when I done a certain thing. And he was." He said, "Now, but, Brother Branham, I want to ask you," he said, "I can see all the way down that mountain to where the timberline is, them horses are standing. And there's nothing there. There isn't a speck of grass, there isn't a rock, there isn't nothing." Caribou moss, which is about two inches high, on above timberlines, for a mile or more above the timberline. Said, "Where is the bear going to be?"
E-88 Я сказал: "Бог – это Иегова–ире. Если Он сказал мне, что медведь будет там, то он там будет".
E-88 I said, "God is Jehovah-jireh. If He's told me there will be a bear there, there'll be one there."
E-89 Спускаясь с горы, почти каждый раз мы проделывали примерно полмили, ближе, он говорил: "Брат Бранхам, самое время появиться тому медведю".
Я сказал: "Не волнуйся, он будет здесь".
E-89 Down the mountain, about every time we get a half a mile or so, closer, he said, "Brother Branham, about time for that bear to appear."
I said, "Don't worry, he'll be here."
E-90 И когда до того места, где находились лошади, оставалось почти четыреста метров, мы должны были снова отдохнуть с этими тяжелыми рогами и прочим, что несли на спинах. И он снова посмотрел кругом, и я увидел его лицо, когда он взглянул на меня, как будто в глубине души у него был вопрос. Видите, он надеялся, что тот будет там, но у него не было этого ключа.
E-90 And when we were almost within about five hundred yards of where the horses was, we had to rest again with the heavy horns and things on our back. And he looked around again, and I seen his face as he looked at me, as if down in his heart he was wondering. See, he had hoped it would be there, but he didn't have the key.
E-91 Но так или иначе, по благодати Божьей, Он ни разу не подвел меня. Когда Он сказал мне, что там будет серый медведь, у меня был этот ключ. Я не сомневался в этом ни капли, ни капли. Я повернулся к нему, и я сказал: "Бад, он будет там". И только я повернулся, там стоял этот медведь, как раз за нами примерно за полмили.
E-91 But somehow, by the grace of God, He's never failed me. When He told me there would be a silver-tip there, I had the key. I didn't doubt it one bit, not a bit. I turned to him, and I said, "Bud, it'll be there." And just as I turned, there was the bear [Blank.spot.on.tape—Ed.] standing right above us, about a half a mile.
E-92 Он надел очки, он сказал: "Билли, батюшки, да это крупный серый гризли!"
E-92 He throwed the glasses on, he said, "Billy, so help me, it's a big silver-tip!"
E-93 Видите, ключ, видение, Слово Господа, ничто не может изменить Его или остановить Его. Сегодня церкви нужно не образование. Сегодня церкви нужна не деноминация. Сегодня церковь нуждается не в вероучении. В чем сегодня нуждается церковь – так это в ключе к Писаниям, к Двери. Поскольку Христос – это Дверь, а Он – Слово. Вера в Слово живого Бога открывает каждую дверь.
Боже, дай нам этот ключ. Дай нам этот ключ.
E-93 See, the key, a vision, the Word of the Lord, there's nothing can change It or stop It. What the church needs tonight is not an education. What the church needs tonight is not a denomination. What the church needs tonight is not creed. What the church needs tonight is the key to the Scriptures, the Door. Which, Christ is the Door, and He is the Word. Faith in the Word of the living God unlocks every door.
God, give us the key. Give us the key.
E-94 Евреям, 12–я глава, говорится: "Мы, имея вокруг себя такое облако свидетелей, свергнем с себя всякое бремя, и запинающее нас неверие". Там говорится "грех", а грех – это "неверие". Понимаете? Только один грех – это неверие.
E-94 Hebrews, the 12th chapter, says, "Seeing that we're compassed about with such a great cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the unbelief that does so easily beset us." It says "sin," which, sin is "unbelief." See? Only one sin, that's unbelief.
E-95 А грех означает "промахнуться". Похоже, как если ты стреляешь и не попадаешь в цель, тогда получше отрегулируй свое ружье, понимаете, потому что там что–то плохо. Ты не попал в цель. Понимаете, возвращайся и опять попытайся. Понимаете? Это означает, что надо развернуться, ты не попал в цель. Когда ты захотел стать Христианином, а ты идешь присоединяешься к церкви, ты промахнулся. Когда ты захотел стать Христианином и тебя окропили во имя "Отца, Сына, Святого Духа", ты промахнулся. Лучше вернись обратно. Ты не попадешь в цель. Будет разлетаться мимо, это неизбежно. Только Одно может удержать тебя в точном направлении, это – Писание, Библия, Слово. Ибо небеса и земля прейдут, но Божье Слово не исчезнет.
E-95 And sin means "to miss the mark." Like you're shooting, you miss the mark, better adjust your gun, see, because there's something wrong. You missed the mark. See, come back and try over. See? It means to turn around, you've missed the mark. When you want to be a Christian, and you go join the church, you've missed the mark. When you want to be a Christian, and you've been sprinkled in the name of "the Father, Son, Holy Ghost," you missed the mark. Better come back. You'll not be on the target. You'll scatter, as sure as the world. There's only one Thing can hold you in perfect line, that's the Scripture, the Bible, the Word. For, both heavens and earth will pass away, but God's Word will never pass away.
E-96 Поэтому держите ключ, веру в Слово! И каждая частица веры, что верите и не сомневаетесь ни капли, вы сможете открыть всякую дверь, которая находится между вами и благословением Божьим для вас. Да поможет нам Бог иметь эти ключи – это моя молитва. Давайте склоним головы сейчас для слова молитвы.
E-96 So, hold the key, faith in the Word! And every bit of faith that you believe, and don't doubt one speck, you can unlock every door that stands between you and the blessing that God has for you. May God help us to have the keys, is my prayer. Let us bow our heads now for a word of prayer.
E-97 Наш Небесный Отец, мы благодарим Тебя в этот вечер, что Ты дал нам ключ, чтобы нам открыть спасение. Я – я благодарю Тебя за то, Господь, что мы спасены, и за этот ключ, который мы могли применять до сих пор. Но, Боже, дай нам веру в то, что каждое из этих написанных Слов в Твоей Книге – это рычажки, а этот Ключ называется Иисус… эта Дверь, я имею в виду, называется Иисус; и ключ, называемый верой, цепляет каждое Слово, он открывает это. Он опускает тот рычажок вниз, и мы можем войти в то благословение. Небесный Отец, дай нам эти ключи, чтобы мы смогли иметь веру в обетования Божьи, чтобы наша вера не ослабела, чтобы мы смогли бы послужить Тебе и тем, с кем мы общаемся.
E-97 Our Heavenly Father, we thank Thee tonight that Thou has give us a key to unlock to us salvation. I—I thank You for that, Lord, that we are saved, and for the key that we have been able to use so far. But, God, give us faith, that every one of these Words wrote in Your Book is little levers, and this Key called Jesus… this Door, I mean, called Jesus; and the key, called faith, touches every Word, it unlocks it. It moves that little lever down and we can enter into that blessing. Heavenly Father, give to us the keys, that we might be able to have faith in the promises of God, that our faith might not fail, that we might be able to be a service to You and to those who we associate with.
E-98 Прости каждый грех нашего неверия, Господь, и помоги нам стать Твоими. Сейчас мы подходим к столу с причастием, и я молю, Небесный Отец, чтобы Ты простил нас за все наши преступления, чтобы нам можно было войти в радость общения вокруг Божьего стола. Мы просим это во Имя Иисуса. Аминь.
E-98 Forgive every sin of our disbelieving, Lord, and help us to be Thine. We're coming now to the communion table, and I pray, Heavenly Father, that You will forgive us of all of our trespasses, that we might be able to enter into the joy of fellowship around the table of God. We ask it in Jesus' Name. Amen.
E-99 Мой брат, сестра, если у вас есть ключ к Царствию, ключ к Двери, ключ спасения, да поможет вам Бог открыть эти двери и пусть войдет Иисус. Пусть Он даст вам то, чего вы так – так желаете.
E-99 My brother, sister, if you've got the key to the Kingdom, the key to the Door, the key of salvation, God help you to open the doors and let Jesus come in. Let Him give to you the things that you so—so desire.
E-100 Теперь, еще один момент, перед тем как мы начнем читать о причастии, я хочу сказать одну вещь, потому что это о причастии. И когда мы подходим к этому алтарю, есть только один способ прийти, это – если мы держим ключ веры в своих руках, который позволяет нам понять, что наши грехи прощены. А если у нас нет того ключа, чтобы открыть ту Дверь, что наши грехи прощены, нам нечего делать у стола Господня. Потому что тот, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем. Вот, это верно.
E-100 Now, just a moment before we start to read on communion, I want to say a thing because it's on communion. And when we come to this altar, there's only one way to come, that is, if we hold the key of faith in our hands, that lets us know that our sins are forgiven. And if we don't have that key to unlock that Door, that our sins are forgiven, we have no business at the table of the Lord. Because, he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body. Now, that is true.
E-101 Я полагаю, что все здесь знают, что сегодня Национальный День Причастия. Это день, когда все церкви принимают причастие. Это Национальный День Причастия по всей стране. И я подумал, что это будет уместным – сказать одно или два слова о причастии, перед тем как мы его будем принимать, пока пастор, если он пожелает, подготовит для прочтения места Писания к проведению стола Господня. Теперь, это причастие… Вот, я займу не больше десяти минут.
E-101 I guess all of us know that today is the National Communion Day. This is the day that all churches take communion. It's the National Communion Day over the nation. And I thought that it would be appropriate to speak a word or two on communion before we took it, while the pastor, if he will, be getting the Scriptures ready for the reading of the—the order of the Lord's table. Now, this communion… Now, I won't take but just about ten minutes.
E-102 Это причастие, которое мы намерены принять, было самым великим предметом спора по сравнению с любым другим учением Библии. Это было их… одним из первых их диспутов в ранней церкви. И сегодня протестантская, епископальная и методисты, и многие из протестантских церквей с радостью приняли бы католическую, римскую католическую доктрину, если бы они смогли преодолеть небольшую задачку о причастии. Но они будут согласны с тем, что священник должен быть женатым и должны быть служители, католическая церковь соглашалась с этим несколько раз на своих конференциях и собраниях. Они согласны с этим. А эти согласятся с различными молитвами и так далее, протестантская церковь согласится с этим. И с катехизисами и так далее, алтарик там и сям, и католическая церковь охотно делает это. Но когда доходит до причастия, там им не удается. Любой, кто когда–либо читал историю, знает это. Но, на мой взгляд, конечно, им надо от многого избавиться, прежде чем я – я принял бы это, понимаете, потому что этого нет в Библии.
E-102 This communion that we're fixing to take, has been the greatest dispute of any doctrine in the Bible. That was their… one of their first disputes in the early church. And today the Protestant, of Episcopalian and Methodists, and many of the Protestant churches, would gladly accept Catholic, Roman Catholic doctrine, if they could get over the little hump of communion. But they will agree that the priest should be married and be ministers, the Catholic church agreed on that several times in their conferences and meetings. They agree on it. And they'll agree upon different prayers, and so forth, the Protestant church will agree upon it. And the catechisms and so forth, the little altar here and there, and the Catholic church is willing to do it. But when it come to the communion, there they fell. Anybody that's ever read history knows that. But, course, to my way of thinking, they'd have a lot to get away from, before I—I could accept it, you see, because it isn't Bible.
E-103 Но я хочу сказать вам одну вещь относительно католической церкви. Вы знаете, что католическая церковь вначале была апостольской пятидесятнической церковью? Конечно! Это было самым началом церкви. И вы видите, до чего они – до чего они дошли, они все продолжают убирать Слово и вводят догму.
E-103 But I want you to say one thing to the Catholic church. Do you know the Catholic church, in the beginning, was the apostolic pentecostal church? Certainly was! It was the first beginning of the church. And you see where they—where they got to, they kept taking away the Word and injecting a dogma.
E-104 И если бы пятидесятническая церковь просуществовала еще сто лет, она оказалась бы еще дальше от Библии, чем католическая церковь сегодня, судя по тому, как она уходит сейчас.
E-104 And if the Pentecostal church should exist another hundred years, it would be farther off of the Bible than the Catholic church is today, from the way it's going now.
E-105 У католической церкви это заняло несколько сотен лет, чтобы уйти, триста лет, от ранней церкви до организованной римско–католической церкви, которую они начали. И они попали в западню, вводя сановников и прочее, и они убрали это и добавили это, и удалили это и добавили то, и сняли языческих идолов, а поставили Христианские статуи и так далее, и просто шли на компромисс в Этом, когда, наконец, достигли того, что они имеют сейчас, римская католическая церковь.
E-105 It took the Catholic church several, hundred years to get away from it, three hundred years, from the early church to the organizing of the Roman Catholic church, which they started out. And they've caught, bringing in big dignitaries and things, and they cut out this and put in this, and taken out this and put up that, and taken down pagan idols and put up Christian statues, and so forth, and just compromising on That till they come to what they got now, the Roman Catholic church.
E-106 И протестантская пятидесятническая церковь за пятьдесят лет своего существования, и куда она опустилась с того, откуда она начала, через сто лет она будет в худшем состоянии, чем католическая церковь. Это верно. Это сказано довольно сильно, но только взгляните, откуда они упали. Они пошли как раз в организацию, они начали как раз идти на компромисс по этому и тому, и всякое другое. И вот они идут, видите, двигаясь назад.
E-106 And the Protestant Pentecostal church from the—the fifty years that it's been in existence, and where it's fell from where it started, it'll be a worse shape than the Catholic church, in a hundred years from now. That's right. That's a big word to say, but just look where they've fallen from. They went right into organization, they went right in compromising on this and that, and everything else. And there they go, see, going right back.
E-107 Но причастие – это называется "вечеря Господня". Вот, многие люди хотят принимать ее утром. В Библии не было сказано, что это Его завтрак. И как эти люди сегодня, как это они продолжают говорить "вечеря Господня", а у них не так. Они убрали вечерю, опустили это, и назвали ее "обедней", абсурд. Вечеря!
E-107 But, communion, it's called "the Lord's supper." Now, a lot of people, they want to take it in the morning. Didn't say in the Bible it was His breakfast. And how these people today, how they can still say "Lord's supper," and they don't. They've cut out supper, and omitted it, and called it "dinner," nonsense. Supper!
E-108 Теперь, всегда спорили в библейские времена, об этом дискутировали и тогда. Люди неправильно понимали вечерю Господню, когда они подходили к столу. Павел говорил тем коринфянам. Они собирались и напивались у стола Господня. Видите, это даже тогда неправильно понимали. Он сказал: "Если кто голоден, пусть ест дома".
E-108 Now, always a dispute in the Bible times, it was a dispute then. The people misunderstood the Lord's supper, when they come to the table. Paul told those Corinthians. They were coming and getting drunk at the Lord's table. See, it was misunderstood right then. He said, "If you want to eat, eat at home."
E-109 И другая вещь, это тоже было неправильно понято, что это означало. Грешники, человек живущий во грехе, приходил и принимал причастие. И это неправильно понимали. Человек, который жил со своей мачехой, и церковь говорила ему относительно этого; все равно принимал причастие у стола.
E-109 And another thing, it was misunderstood, what it was. Sinners, and man living in sin, come and took the communion. And that was misunderstood. A man living with his mother, foster mother, and the church had told him about it; still taking communion at the table.
E-110 И там среди них были разделения, и они все равно принимали причастие. Он сказал: "Я понимаю, что вы ведете себя подобно остальным язычникам. И есть – есть среди вас трения, как, например, – особенно в доме Кифы, и так далее". Сказал: "Вы ведете себя подобно язычникам". Видите, это неправильно понимали.
E-110 And there were divisions among them, and they were still taking communion. He said, "I understand that you walk like the rest the Gentiles. And there's—there's friction among you, like there is at—at especially in Cephas' house, and so forth." Said, "You walk like the rest the Gentiles." See, it was misunderstood.
E-111 Причастие всегда понимали неправильно. Вот, я мог бы долго продолжать об этом, но нам надо приступать к этому причастию и омовению ног. Теперь уже все совсем отменили омовение ног, кроме лишь нескольких деноминаций. Многие пятидесятники полностью ушли от этого. Видите? А это по–прежнему есть в Библии, как об этом было написано. Видите?
E-111 The communion has always been misunderstood. Now, I could go on for that for hours, but we got to get this communion and the feet-washing. Now they've simply omitted feet-washing altogether, but just a few of the denominations. A lot of the Pentecostals has got completely away from it. See? And it's still in the Bible just the way it was wrote. See?
E-112 Теперь, Рим не называет это "причастием". Они называют его "мессой, это святая месса". Они не принимают причастия, они совершают мессу. Это месса, а месса, конечно, берет настоящее значение из причастия. Месса означает "надеяться". Они принимают мессу, надеясь (что если совершать его в виде мессы), что Бог простит их за их грехи, принимая "буквальное тело Христа, которое священник превращает в Тело и Кровь Христа", принимая то, надеясь, что Бог уберет их грехи, когда так делают. Это месса.
E-112 Now, Rome does not call it "communion." They call it "mass, it's a holy mass." They don't take communion, they take a mass. It's a mass, and a mass certainly takes the real meaning from communion. A mass means "hoping." They take a mass, hoping (that in doing this in the mass) that God will forgive them of their sins, by taking "the literal body of Christ, which the priest turns to the Body and the Blood of Christ," taking that, hoping that God will omit their sins by doing so. It's a mass.
E-113 Протестанты называют это "причастием". Причастие означает "благодарение". Что протестант... Католик принимает мессу, надеясь при этой мессе, что Бог прощает соделанное ими зло. Протестант принимает его с благодарением за то, что уже совершено при общении с Богом; общается с Ним, когда это уже совершено. Католик надеется, что это совершено; протестант говорит, что это уже совершено. Католик задается вопросом: прощены ли его грехи; протестант исповедует, что они прощены, что он свободен. И причастие – это общение с Богом. И мы принимаем эти составляющие не в надеждах, что наши грехи прощены, но они уже прощены. Потому что это... Одно дело – это надежда; а другое дело – это вера. Один надеется, что он прав; а другой знает, что он прав. Понимаете? Тот другой надеется, потому что он не знает, на чем он стоит; другой знает, что он прав, потому что он знает, что сказал Бог. Вот оно что. Вот в чем заключается эта разница. Итак, когда вы только надеетесь, будьте осторожны; но когда вы знаете, тогда продолжайте путь. Видите, тогда вы находитесь в общении с Богом. Протестант говорит, что он прощен, и он знает это; католик имеет мессу, надеется, что он будет прощен. Это похоже вот на что: один является нищим, который надеется, что все будет в порядке, понимаете; другой – нищий, который благодарит за то, что уже было сделано. Оба они нищие. Но один выпрашивает милостыню, надеясь, что он это получит; другой нищий знает, что он получил это, и благодарен Ему за то, что ему дано. Вот, есть разница. Это причастие. Так точно. Один надеется, что он прощен; другой знает, что он прощен, и благодарит за это.
E-113 The Protestants call it "communion." Communion means "thanksgiving." That the Protestant… The Catholic is taking a mass, in the mass hoping that God forgives them of their evil doing. The Protestant takes it with thanksgiving for what's already done with the communion with God; communing with Him, that it's already done. The Catholic is hoping it's done; the Protestant says it's already done. The Catholic is wondering if his sins is forgiven; the Protestant is confessing that they are forgiven, that he is free. And a communion is communing with God. And these articles that we take, not in hopes that our sins are forgiven, but they are forgiven. Because it… One is hope; and the other one is faith. One's hoping he's right; and the other one knows he's right. See? The other one, one's hoping, because he don't know where he stands; the other one knows he's right, because he knows what God said. That's it. That's the difference. So, when you're just hoping, be careful; but when you know, then go on. See, then you're in communion with God. Protestant is, he says he's forgiven and he knows it; the Catholic has mass, hopes that he'll be forgiven. It's just like this: one is a beggar, hoping that everything's all right, see; the other one is a beggar thanking for what's already been done. They're both beggars. But one is begging, hoping he'll get it; the other beggar knows he's got it, and thanked Him for giving it to him. Now, there's the difference. That's communion. Yes, sir. One is hoping that he's forgiven; the other one knows he's forgiven, and giving thanks for it.
E-114 Так что причастие – для Христиан, рожденных свыше от Духа Божьего. И рожденный свыше – совсем не обязательно должно означать, что у тебя есть Святой Дух. Теперь запомните. Вот, многие учат этому. "Я не знаю никого, кто учит этому таким образом", – как старина Брат Арганбрайт сказал в тот вечер здесь с кафедры, понимаете. Но новое рождение – это не крещение Святым Духом. Писание этого не поддерживает, я не думаю, понимаете, согласно тому, как я это вижу. Понимаете? Я верю, что вы рождены свыше...
E-114 So, communion is for Christians that's born again of the Spirit of God. And born again does not necessarily mean now that you got the Holy Ghost. Now remember. Now, many teach that. "I don't know anybody that teaches it like this," as old Brother Arganbright said that night from the pulpit here, see. But, new birth is not the baptism of the Holy Spirit. The Scripture doesn't support it, I don't think, see, to my way of seeing it. See? I believe that you're born again…
E-115 И вот почему я использую слово – крещение во Имя Иисуса Христа, но не для возрождения. Вот, пятидесятническая, Объединенная Пятидесятническая церковь крестит во Имя Иисуса Христа для возрождения. Я не верю в это. И они могут это делать, если им хочется. Но я верю, что Петр сказал: "Покайтесь", – сначала. Вода не отпускает грехов. Церковь Христа проповедует это таким образом. Но я верю, что через раскаяние, благочестивое сожаление; покаяться означает "развернуться, двигаться назад", ты промахнулся, "начинай снова". Сначала это сделайте! А ваше крещение в воде – это только внешнее исповедание того, что совершилось внутри тебя, что ты принял Христа своим Спасителем.
E-115 And that's the reason I do use the word baptism in the Name of Jesus Christ, but not to regeneration. Now, the Pentecostal, United Pentecostal church, baptizes in the Name of Jesus Christ for regeneration. I don't believe that. And they can do it if they want to. But I believe that Peter said, "Repent," first. Water don't remit sins. The Church of Christ preaches it that way. But I believe that repentance, godly sorrow; repent means "turn around, go back," you missed the mark, "start over again." Do that first! And your baptism in water is only an outward profession of something that's been done inside of you, that you have accepted Christ as your Saviour.
E-116 Я полагаю, что здесь в этот вечер только эта церковь, насколько мне известно, я здесь бываю не очень часто, чтобы мне знать, кто сюда ходит или нет. Меня немного покритиковали недавно по поводу крещения здесь человека, одного пожилого человека. И я пришел к нему, это один хороший пожилой мужчина. Я имел привилегию привести всю его прекрасную семью ко Христу, все они – Христиане. Этот старец был прекрасным старичком, и он мне нравился, так что я пришел к нему и сказал ему: "Папа, почему бы тебе не стать Христианином?" Он любит меня.
E-116 I guess it's just the church here tonight, as far as I know, I'm not here enough to know who does come or not. I got a little criticism here not long ago on baptizing a man here in the pool, an old fellow. And I went to him, he was a good old man. I had the privilege of leading all of his family to Christ, all of them Christians. This old man was a nice old man, and I liked him, so I went to him and I said to him, "Papa, why don't you become a Christian?" He loves me.
E-117 Он сказал: "Брат Бранхам, я стану Христианином, когда я стану достаточно хорошим".
E-117 He said, "Brother Branham, I would become a Christian when I can get good enough."
E-118 Я сказал: "Скажу, что тебе надо сделать, папа. Ты смотри вокруг, пока не найдешь достаточно хороших, тогда скажешь мне, где находится то место, я тоже захочу пойти туда". Я сказал: "Христос пришел спасти не хорошего человека. Он пришел, чтобы спасти плохого человека". Когда ты думаешь, что ты хороший, значит, Он пришел спасти не тебя. Он пришел спасти тех, которые Ему известны как плохие. Понимаете? Христос умер, чтобы спасти грешников. Понимаете? И я сказал: "Папа, существует вот эта граница".
Он сказал: "Вот, я курю эти сигареты".
Я сказал: "Я не буду даже говорить тебе про них".
Он сказал: "Я пытался отказаться от них, Брат Бранхам".
Я сказал: "Хорошо, мы не будем говорить о сигаретах".
Он сказал: "Хорошо, когда я могу..."
E-118 I said, "Tell you what you do, Papa. You look around till you find where you can get good enough, then tell me where that place is, I want to go, too." I said, "Christ never come to save good man. He come to save bad man." When you think you're good, then He didn't come to save you. He come to save them that He knows are bad. See? Christ died to save sinners. See? And I said, "Papa, there's a line right here."
He said, "Well, I smoke these cigarettes."
I said, "I ain't going to even talk about them."
He said, "I've tried to give them up, Brother Branham."
I said, "All right, we ain't going to talk about cigarettes."
He said, "Well, when I can…"
E-119 Я сказал: "Не надо, не надо больше говорить о них, оставим их в покое. Я хочу задать тебе вопрос".
Он сказал: "Хорошо, что за вопрос?"
Я сказал: "Ты веришь в то, что есть Бог?"
E-119 I said, "Don't, don't say no more about them, let them go. I want to ask you a question."
He said, "All right, what is it?"
I Said, "Do you believe there is a God?"
E-120 Сказал: "Конечно, я верю в это". Сказал: "Думаю, что я верю в это так же сильно, как ты, Брат Бранхам".
E-120 Said, "Certainly, I believe it." Said, "I believe that as strong as you do, I would guess, Brother Branham."
E-121 Я сказал: "Ты веришь, что тот самый Бог перешагнул через Свое происхождение и стал плотью и обитал среди нас в лице Иисуса Христа, чтобы спасти человека?"
Он сказал: "Да, я верю этому".
"И Он умер, чтобы спасти грешников, таких, как мы с тобой?" Видите?
"Да, я верю этому".
E-121 I said, "Do you believe that that same God crossed His strain and was made flesh and dwelt among us in the person of Jesus Christ, in order to save man?"
He said, "Yes, I believe that."
"And He died to save sinners like you are and like I?" See?
"Yes, I believe that."
E-122 Я сказал: "Так вот, это вот на что похоже. Мы все находимся в одном большом здании здесь, и мы в тюрьме, и я не могу встать в этот угол и сказать: 'это мне поможет совершить побег из тюрьмы', встать в тот угол и сказать: 'то мне поможет сбежать из тюрьмы', мы все находимся в таком же тяжелом положении. И каждый человек, который был рожден в этот мир, был рожден во грехе, зачат в беззаконии, пришел в этот мир, говоря ложь. Он – отступник прежде всего".
E-122 I said, "Now, it's just like this. We're all in one big building over here, and we're in jail, and I can't stand over in this corner and say 'this will help me get out of jail,' I stand over in that corner and say 'that will help me get out of jail,' we're all in the same fix. And every man that was born in this world was born in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies. He's a renegade, to begin with."
E-123 Кто–то спросил однажды, сказал: "Брат Бранхам, если… Адам и Ева отличались бы чем–нибудь от своих сегодняшних детей, если бы они совершенно нагие шли… Были бы – были бы их тела одинаковыми?"
E-123 Someone asked the other day, he said, "Brother Branham, if… would there be any difference between Adam and Eve, and their children today, if they were all naked, walking in the… Would—would they're bodies be the same?"
E-124 Я сказал: "Нет, сэр". Мы возвращались домой с охоты на белок, я с Братом Фредом и с остальными. Я сказал: "Нет, они не были бы точно такими же".
E-124 I said, "No, sir." We was coming home from squirrel hunting, Brother Fred and I, and a bunch of them. I said, "No, they wouldn't be the same."
E-125 Сказал: "Вы имеете в виду, что Ева не была бы женщиной, как ее дочери, а Адам не был бы мужчиной, как его сыновья?"
Я сказал: "Во многих отношениях да, но в физическом отношении не совсем".
Он сказал: "В чем было бы это различие?"
E-125 Said, "You mean Eve wouldn't be a woman like her daughters, and Adam wouldn't be a man like his sons?"
I said, "In many respects, but not in all physical respects."
He said, "What would be the difference?"
E-126 Я сказал: "У них не было бы пупка. Они были сотворенными. Верно. Они не были ни с чем связаны".
E-126 I said, "They wouldn't have any navel. They were created. Right. They wasn't attached to nothing."
E-127 До тех пор пока это тесно связано со всем, что родилось в этот мир, показывает, что это – отступник прежде всего. Это верно. Я сказал: "Конечно, есть отличие. У них не было бы пупка. Они не были соединены с чем–то женским, чтобы прийти сюда". Понимаете, их сотворил Бог.
E-127 As long as that bears there on everything that's born in this world, shows it's a renegade, to begin with. That's right. I said, "Sure, there's a difference. They would have no navel. They wasn't connected to any female, to come here." See, God created them.
E-128 Так вот, я сказал: "Я хочу сказать нечто. Любой человек в этой тюрьме, кто святой? Кто был рожден иначе, чем половым путем? Кто может помочь другому, не имеет значения, что он собой являет? Мы все в той же самой тюрьме. Но Бог сделал Себя одним из Своих творений и пришел не половым путем, через святую Кровь, которую Он Сам сотворил, и через ту Кровь Он искупил нас". Я сказал: "Ты веришь этому, папа?"
Он сказал: "Я верю этому".
E-128 Now, I said, "I want to say something. Every man in this prison house, who's holy? Who is the one that wasn't born by sex? Who is one can help the other, no matter what he is? We're all in this same prison. But God made Hisself one of His creations and come beyond sex, through the holy Blood that He created Himself, and through that Blood He redeemed us." I said, "You believe that, Papa?"
He said, "I believe that."
E-129 Я сказал: "Христос умер за плохого человека, как ты. Вот, остается одно. Ты ничего не можешь поделать. Он предлагает это тебе. Ты не можешь этого заслужить. Ничего ты не можешь сделать, чтобы это получить. Он просто дает тебе его. Хочешь ли ты принять то, что Он сделал для тебя, чтобы тебе избежать ада?"
E-129 I said, "Christ died for bad man like you. Now, there's only one way to do. There's nothing you can do. He offers it to you. You can't merit it. Nothing you can do to get it. He just gives it to you. Will you accept what He did for you, to keep you from hell?"
E-130 Он сказал: "Я поступлю так". Он сказал: "Но если бы мне только бросить эти сигареты".
E-130 He said, "I'll do that." He said, "But if I could just get rid of these cigarettes."
E-131 Я сказал: "С сигаретами уладится само собой. Ты только… Я не спрашиваю тебя. Я не законник. Я верю в благодать. 'И все, кого дал Мне Отец, придут ко Мне'". Я сказал: "Если ты веришь этому всем своим сердцем!"
Он сказал: "Всем моим сердцем я верю этому".
E-131 I said, "The cigarettes will take care of theirself. You just… I ain't asking you. I'm not a legalist. I believe in grace. 'And all the Father has given Me will come to Me.'" I said, "If you believe that with all your heart!"
He said, "With all my heart, I believe it."
E-132 В таком случае примешь ли ты это на том основании, что ты недостоин этого, но Он есть Тот, который достоин. Не смотри на себя; смотри на Него, потому что ты ничего не можешь сделать для себя самого. Смотри на Того, который совершил нечто для тебя. Как насчет Него?"
"О–о, – он сказал, – Он достоин".
Я сказал: "Вот именно, тогда прими то, что Он дает тебе".
Он сказал: "Я принимаю".
E-132 "Then will you accept it on those basis, that you're not worthy of it, but He's the One that's worthy. Don't look at yourself; look at Him, 'cause you can't do nothing for yourself. Look at the One that did something for you. What about Him?"
"Oh," he said, "He's worthy."
I said, "That's it, then accept what He gives you."
He said, "I do."
E-133 И я крестил его во Имя Иисуса Христа. И он, когда вышел отсюда, он закурил сигарету.
E-133 And I baptized him in the Name of Jesus Christ. And him go out of here and light up a cigarette.
E-134 Несколько недель назад я был там, где он живет. Однажды ночью я увидел одно видение о том, как вечнозеленое дерево было срублено, перевернуто. Я видел прибитые гвоздями к нему доски. Как раз рядом с последней доской была прибита особая табличка. И внизу под той табличкой, прямо по направлению к краю, выступая вот так, дерево было сломано именно там. И Голос произнес: "Это должен был быть ты" или "Это был бы ты".
И папа Кокс упал, повредил себе спину вот здесь. И так на следующее утро они принесли ему сигареты, когда он находился в кровати, это желание совершенно оставило его. Недели тому назад! Он не попробовал ни одной, нет вообще этого желания и ничего другого. Видите? И я ведь видел его незадолго до того, когда у него все пальцы были просто коричневыми, несколько недель назад, от сигарет, а теперь он не выносит, когда кто–нибудь стоит поблизости с сигаретой. В начале поставьте главное! Не пытайтесь стать хорошими; вы плохие прежде всего, и ничего тут не поделаешь. Существует разделяющая линия, и все человечество по ту сторону.
E-134 A few weeks ago I was down to his homeplace. I saw a vision one night, of an evergreen tree being cut down, turned upside down. I seen boards nailed on it. Right next to the last board was a notable board. And down below that board, right down towards the end, running out like this, the tree broke right there. And a Voice said, "It should have been you," or, "It would have been you." And Papa Cox fell, mashed his back in here. And so the next morning they brought his cigarettes to him when he was in the bed, the desire had done left him. Weeks ago! He's never tasted one, don't even want one or nothing else. See? And I seen him a while ago, when his hands was just brown all over, a few weeks ago, with cigarettes, and now he can't even stand for one to be around him. Put first things first! Don't try to get good; you're bad, to begin with, and nothing you can do. There's a separating line, and all human beings is on that side.
E-135 Вот, когда я родился в этот мир, рождение произошло в святом браке между моим отцом и матерью; в ее чреве находилась яйцеклетка, в железах моего отца была клетка крови. Моя жизнь состоит из той клетки крови (не из яйцеклетки моей матери), из отцовской клетки крови. И когда та клетка крови попала в надлежащее ей место, чтобы соединиться с яйцеклеткой, когда это произошло, природе было приказано обратиться к Богу, чтобы дать мне тело. И так как я потом был рожден в человеческий род, мне была предоставлена возможность стать разумным человеком, подобно другим человеческим существам, где я мог бы управлять автомобилем, или делать то, что делают человеческие существа, – ходить, разговаривать, управлять автомобилем, и так далее. Мне это было дано, потому что я родился в человеческой семье, и мне была дана сила разума стать человеческим существом.
E-135 Now, when I was born in this world, it was between a holy wedlock, between my father and mother; in her womb was an egg, in my father's glands was a blood cell. My life consists of that blood cell (not of my mother's egg), of my father's blood cell. And when that blood cell went into its proper place to meet the egg, when it did, nature was commanded to God to give me a body. And then that I was then born into the human race, I was given an opportunity to—to become an intelligent person like human beings are, where I could drive an automobile, or I could do things like human beings do, walk, talk, drive an automobile, and so forth. I was given that, because I was born into the human family, and given power of intelligence to be a human being.
E-136 Вот, когда я родился в семье Божьей, я пришел благодаря этой Крови, Кровь дала мне Жизнь. И после того как я ожил во Христе, Он крестил меня Святым Духом и силой быть сыном Божьим. Вот, точно так же как я могу ходить, разговаривать как человеческое существо, управлять своей машиной как человеческое существо. Теперь, когда я получаю Святого Духа, я получаю власть изгонять бесов, говорить на иных языках, проповедовать Евангелие, исцелять больных. Я крещен! Не рожден, но крещен!
В верхней комнате собрались В Его Имени они, Силу Свыше получили, Были Духом крещены.
E-136 Now, when I was born into the family of God, I came by the Blood, the Blood give me Life. And then after I become alive in Christ, He baptized me with the Holy Ghost and power, to be a son of God. Now, just like I could walk, talk like a human being, drive my car like human being. Now when I receive the Holy Ghost, I receive power to cast out devils, to speak with new tongues, preach the Gospel, heal the sick. I am baptized! Not born; but baptized!
They were gathered in the upper room,
All praying in His Name,
They were baptized with the Holy Ghost,
And power for service came.
E-137 Аминь. Вы верите в Вечную Жизнь и рождены заново благодаря своей вере. Иисус сказал, в Святого Иоанна 5:24: "Слушающий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную", – не Святого Духа, только имеет вечную жизнь. Он родился в семью Божью. И потом крестился в Святого Духа, с силой интеллекта веры, чтобы верить Евангелию и привести Его в действие и заставить Его действовать правильно. Аминь. Тогда он действует как сын Божий. Тогда он может изгонять бесов. Иисус сказал: "Эти знамения будут сопровождать их!" Видите?
"Именем Моим будут изгонять бесов, будут говорить новыми языками, будут брать змей, пить смертоносное". Видите, он принимает силу от Святого Духа, чтобы делать эти вещи.
E-137 Amen. You believe unto Eternal Life, and are born again by your faith. Jesus said, in Saint John 5:24, "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, has everlasting life," not the Holy Ghost, just has everlasting life. He's born into the family of God. And then baptized into the Holy Ghost, with power of the intelligence of faith, to believe the Gospel and to put It to work and make It act right. Amen. Then he acts like a son of God. Then he can cast out devils. Jesus said, "These signs shall follow them!" See? "In My Name they shall cast out devils, speak with new tongues, take up serpents, drink deadly things." See, he receives power by the Holy Ghost, to do these things.
E-138 Теперь, когда Он уходил, Он сказал: "Лучше для вас, чтобы Я пошел. Ибо, если Я не пойду, Святой Дух не придет к вам". Видите? Потом, когда Он придет, Он обличит мир во грехе и научит праведности и покажет вам будущее (это видения). "Он возьмет те вещи, о которых Я учил вас, и откроет их вам". Сами Слова, что Он придет… Никто не может понять Слово за пределами крещения Святым Духом. И когда человек говорит, что он крещен Святым Духом, и ставит под сомнение правильность Слова, тогда там что–то не в порядке.
E-138 Now, when He went away, He said, "It's expedient for Me that I go away. For, if I go not away, the Holy Ghost will not come." See? Then when He comes, He will reprove the world of sin, and teach righteousness, and show you things to come (that's visions). "He'll take the things that I've taught to you, and reveal them to you." The very Words that He's come… No man can understand the Word outside the baptism of the Holy Ghost. And when a man says he's got the baptism of the Holy Ghost, and disputes the Word being right, there's something wrong.
E-139 Павел был критиком Нового Завета. Его еще не было, Новый Завет не был написан. Павел был критиком Христианства, Савл. А когда он принял Святого Духа, он ушел на три года в Азию и исследовал Писания, потому что он учился под руководством Гамалиила, великого учителя. Потом, когда он вернулся четырнадцать лет спустя, он отправился в Иерусалим, чтобы встретиться с Петром, и увидел, что они жили Слово в Слово тем же самым Евангелием. Тот же самый Бог, о котором Петр проповедовал в День Пятидесятницы и говорил им покаяться и креститься во Имя Иисуса Христа, тот же самый Святой Дух открыл это Павлу, и он сказал им в Деяниях 19, после того как они уже были крещены однажды Иоанном, сказал: "Вам следует креститься снова, во Имя Иисуса Христа". Видите?
E-139 Paul was a critic of the New Testament. It wasn't, the New Testament wasn't wrote. Paul was a critic of Christianity, Saul. And when he received the Holy Ghost, he went three years down in Asia and studied the Scriptures, because he was taught under Gamaliel, a great teacher. Then when he come back, and fourteen years later, he went up to meet Peter at Jerusalem, and found out they were Word and by Word the same Gospel. The same God that had Peter preach on the day of Pentecost and tell them to repent and be baptized in the Name of Jesus Christ, that same Holy Spirit revealed it to Paul, and he told them in Acts 19 after they had done been baptized one time by John, said, "You have to be baptized over again, in the Name of Jesus Christ." See?
E-140 Видите, Святой Дух стоит совершенно прямо с Писаниями. Вера в То открывает каждую тайну. Аминь. В Библии сказано, в Первом Иоанна 5:7: "Три свидетельствуют на Небе: Отец, Слово (которое было Христос) и Святой Дух. Сии три – одно". "И три свидетельствуют на земле: вода, Кровь, Дух. Сии три – не одно, но они об одном". Вот, нельзя иметь Отца, не имея Сына, нельзя иметь Сына, не имея Святого Духа; они – одно. Но можно быть оправданным, не будучи освященным, и можно быть освященным, не имея Святого Духа. Освящение происходит благодаря Крови, через Кровь приходит Жизнь. Видите? А Святой Дух – это сила Божья, понимаете, сила, данная церкви.
E-140 See, the Holy Spirit stays right straight with the Scriptures. Its faith in That unlocks every mystery. Amen. The Bible said, in First John 5:7, "There are three that bear record, Heaven: the Father, the Word (which was Christ), and the Holy Ghost. These three are one." "And there are three that bear record in earth: water, Blood, Spirit. These three are not one, but they agree in one." Now, you can't have the Father without having the Son, you can't have the Son without having the Holy Ghost; they are one. But you can be justified without being sanctified, and you can be sanctified without having the Holy Ghost. Sanctification is by the Blood, through the Blood comes Life. See? And the Holy Ghost is the power of God, see, the power given to the church.
E-141 "Вы примете" (что?) "силу", Деяния 1:8, "когда сойдет на вас Дух Святой. Вы примете силу!" (Не "вы родитесь свыше".) "Вы примете силу, когда сойдет на вас Дух Святой. Тогда будете Мне свидетелями в Иерусалиме, Иудее и Самарии, и даже до края земли". Видите? Когда вы получаете Святого Духа, вы получаете силу. Но сначала вам надо принять Святого Духа, а это есть сила Божья, видите, проявлять и ясно показывать. Вы – вы… как если ты являешься человеком и научен разговаривать и ходить и делать те вещи, которые делает человек; когда вы крещены Святым Духом, вам дана власть действовать как сыны и дочери Божьи. Неудивительно, что люди ведут себя и поступают так, как они поступают сегодня, они никогда не были наполненными Святым Духом. Если бы они были, то они вели бы себя по–другому. Они утверждают, что они имеют, но Иисус сказал: "По их плодам вы узнаете их". Вот как вы можете узнать об этом, понимаете, все это лишь сомнения и шатания. Понимаете? Но вернитесь к фактам!
E-141 "You shall receive" (what?) "power," Acts 1:8, "after this the Holy Ghost is come upon you. You shall receive power!" (Not "you'll be born again.") "You'll receive power after the Holy Ghost is come upon you. Then you're My witnesses in Jerusalem, Judaea, and Samaria, unto the uttermost parts of the earth." See? You receive power after you receive the Holy Ghost. But first you must receive the Holy Ghost, and that is the power of God, see, to manifest and demonstrate. You're—you're… as you was a human, and learned to talk and walk and do the things a human does; when you're baptized with the Holy Ghost, you're given power to act as sons and daughters of God. No wonder people act and do the way they do today, they've never been filled with the Holy Ghost. If they would, they'd act different. They claim they have, but Jesus said, "By their fruits you shall know them." So how can you do it, you see, it's just all scrupled up. See? But come back to the facts!
E-142 Теперь, если ты ходишь прямо и заявляешь о себе, что ты – Христианин, мы приглашаем тебя в этот вечер к столу Господню. Сегодня, несомненно, причастие принимали по всей стране, кто–то одним способом, а кто–то другим. Но я думаю, что наилучший способ сделать это – это соблюсти Писания, именно так, как они делали это в Писаниях. Я думаю, что этого будет достаточно.
E-142 Now, if you walk upright and claim yourself to be a Christian, we invite you tonight to the table of the Lord. Today, no doubt, the communion has been taken across the nation, some of them in one way and some in another. But I think the best way to do it is follow the Scriptures, just the way they did it in the Scriptures. I think that would be sufficient.
E-143 У тебя есть Библия, Брат Невилл? Брат Невилл сейчас прочтет место Писания. [Брат Невилл говорит: "В 11–й главе из Первого Коринфянам, начиная с 23–го стиха", – и читает нижеследующее место Писания. – Ред.]
Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, Что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб
И, возблагодарив, преломил и сказал: Примите, ешьте; сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание.
Также и чашу Он взял после вечери, и сказал: Сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только вы будете пить его, в Мое воспоминание.
Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет.
Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.
Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей.
Ибо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.
Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.
Ибо, если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.
[Брат Невилл говорит: "Благословит Господь прочтенное из Его Слова".]
E-143 Do you have your Bible, Brother Neville? Brother Neville will now read the Scriptures. [Brother Neville says, "In the 11th chapter of First Corinthians, beginning at the 23rd verse," and reads the following Scriptures:
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat; this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as you drink it, in remembrance of me.
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
For if we would judge ourselves, we should not be judged.
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
Brother Neville says, "The Lord bless the reading of His Word."—Ed.]
E-144 Это всегда является святым делом, таким священным делом, я думаю, нам надо склонить головы для тихой молитвы. Вы молитесь за меня, я буду молиться за вас. Давайте будем молиться друг за друга, чтобы Бог был милостив к нам, недостойным творениям, которые собираются принять участие в этом святом действе в воспоминание смерти нашего Господа.
E-144 It's always such a holy thing, such a sacred thing, I think we should bow our heads now in silent prayer. You pray for me, I'll pray for you. Let's pray for one another, that God will be merciful to us unworthy creatures that's about to partake of this great sacrament in remembrance of the death of our Lord.
E-145 [Брат Бранхам делает паузу для тихой молитвы. Пробел на ленте. – Ред.] Эту молитву исповедания мы представляем Тебе, Отец наш, на Твой золотой жертвенник, с нашей Жертвой, Господом Иисусом. Мы просим это во Имя Его. Аминь.
E-145 [Brother Branham pauses for silent prayer. Blank.spot.on.tape—Ed.] This prayer of confession we offer to You, our Father, upon Your golden altar, with our Sacrifice, the Lord Jesus. We ask it in His Name. Amen.
E-146 Теперь, я думаю, старейшины займут свое место, и они будут… из церкви, и они будут подводить людей сюда, когда они будут подходить, ряд за рядом, для причастия. Думайте о словах этой песни:
О Агнец Божий, Кровь Твоя Спасает до конца. Лишь чрез нее войду и я В Небесный Дом Отца.
Давайте склоним головы.
E-146 Now I believe the elders will take their place, and they'll… of the church, and they'll bring the people up as they come, row by row, for the communion. Always think of that song:
Dear dying Lamb, Thy precious Blood
Shall never lose Its power,
Till all the ransomed Church of God
Be saved, to sin no more.
Let us bow our heads.
E-147 Милосердный и Святой Отец, Иегова, великий Всемогущий, пошли Твои благословения на Твой народ, мы ожидаем. Прости наши грехи. И сейчас мы представляем Тебе этот священный символ, это вино, был выращен этот виноград, выдавленный руками служителей. И для этого дела из него было сделано вино, для которого мы и приносим сейчас Тебе, чтобы оно для нас стало символом Крови нашего Господа Иисуса Христа. Я умоляю Тебя, Отец, освятить это вино для той цели. Прости каждый наш грех. И пусть каждый человек, который примет это вино в свое тело, пусть они обретут здоровье, силу и спасение от Тебя. Даруй это, Господь. Мы просим это во Имя Иисуса. Аминь.
E-147 Gracious and Holy Father, Jehovah, the great Almighty, send Thy blessings upon Thy people as we wait. Forgive our sins. And now we offer to You this sacrament, this wine, the grapes that's been grown, and hands of ministers crushed this together. And it was made into wine for the cause that we're now bringing it to You for, that it might represent to us the Blood of our Lord Jesus Christ. I pray Thee, Father, to sanctify the wine for that purpose. Forgive every sin of ours. And may every person that receives this wine to their body, may they have health, strength, and salvation from You. Grant it, Lord. We ask it in Jesus' Name. Amen.
E-148 В Библии сказано, что когда Он преломил хлеб и благословил его, сказал: "Примите и ешьте, сие есть Тело Мое, за вас ломимое. Сие творите в Мое воспоминание". И когда мы берем эти маленькие кусочки хлеба, кошера, сделанного незаквашенным. Он испечен Христианами. Он приготовлен, потому что это символизирует Тело Христа. Мы понимаем, что – что ученики во времена Христа, то есть во времена церкви, взяли эти порции и подготовили ужин, в последнюю вечерю, в последнюю вечерю Христову. И дальше на протяжении всей Библии именно ученики преподавали это все народу. А сегодня наши современные ученики, наши братья из этой церкви, ученики этого Дела, служат людям. И они возьмут эти порции и дадут их людям.
E-148 The Bible said that when He brake bread and blessed it, said, "Take and eat, this is My Body which is broken for you. This do in remembrance of Me." And when we take these little parcels of bread, of kosher, which is made unleavened. It's made by Christians. It's made because that it—it represents the Body of Christ. We understand that—that it was the disciples of Christ's day, or the day of the church, that took these portions and made the supper ready at the last supper, at Christ's last supper. And down through the Bible, it was disciples that ministered these things to the people. And today, our modern-day disciples, our brethren here of the church, disciples of this Cause, minister to the people. And they will take these portions and give them to the people.
E-149 И теперь, когда вы принимаете этот хлеб, помните, он символизирует Агнца. Очень давно, когда израильтяне жарили над огнем ягненка и ели с горькими травами, народ обрел силу; их обувь вообще не изнашивалась, их одежда не ветшала на протяжении всего путешествия, пока они не достигли своей обетованной земли. Пусть Бог сохранит нас здоровыми, счастливыми в служении Ему, пока не достигнем Обетованной Земли, которую Он дал нам.
Давайте помолимся.
E-149 And now when you receive this bread, remember, it represents the Lamb. Long years ago when Israel's lamb was roasted over fire, and was taken with bitter herbs, the people had strength; their shoes never wore out, their clothes never come threadbare, all through the journey till they hit their promised land. May God keep us healthy, happy, serving Him until we reach the Promised Land that He's given us.
Let us pray.
E-150 Милосердный Небесный Отец, когда я рассказываю в этот вечер о том Святом, освященном Теле нашего Господа, в Котором обитала полнота Божества. Когда я думаю, что то Тело было изломано и сломлено, и Кровь вытекала, Его спина и Его ребра виднелись из–за ударов плетью по всей Его спине; когда я думаю об этом, что этот смятый, морщинистый хлеб символизирует то, это по–новому отзывается в наших сердцах. Мы кладем наши сердца, Господь, на Твой жертвенник в этот вечер. Прости нас, о Боже. И пусть этот разломанный хлеб войдет в уста этих Твоих слуг, и пусть они осознают, что Твое драгоценное Тело истязали и изранили и этими ранами мы исцелены. Даруй это, Господь. Освяти этот кошерный хлеб для его предназначения. Мы просим во Имя Иисуса. Аминь.
Только на одну минуту задержитесь.
E-150 Gracious Heavenly Father, as I speaking tonight of that Holy, sanctified Body of our Lord, in Whom dwelt the fullness of the Godhead. When I think of that Body being creased and—and broken, and the Blood running out, His back and His ribs shining through, the lashes up and down His back; when I think of this wrinkled, beaten bread represents that, it comes afresh in our hearts. We lay our hearts, Lord, upon Your altar tonight. Forgive us, O God. And may this broken bread, as it goes into the mouth of these, Thy servants, and may they recognize that it was Your precious Body that was bruised and wounded, and by the stripes we are healed. Grant it, Lord. Sanctify this kosher bread to its intended purpose. We ask in Jesus' Name. Amen.
Just hold a minute.
E-151 Это причастие не является закрытым. Каждого верующего Христианина мы приглашаем к столу Господню, чтобы разделить с нами это общение.
Ключ к двери RUS62–1007
(The Key To The Door)
Эту проповедь Брат Уилльям Маррион Бранхам произнес по–английски в воскресенье вечером, 7 октября 1962 года в Скинии Бранхама в Джефферсонвилле, штат Индиана, США. Напечатано с магнитофонной записи без сокращений и изменений на английском языке. Этот русский перевод напечатан и распространяется издательством "Voice Of God Recordings".
E-151 It is not closed communion. Every Christian believer is welcome to the table of the Lord, to have this fellowship with us…?…

Наверх

Up